Ahoj, diky za reporty. "Otevrena" uz jsem snad opravil a projevi se to v nejakem dalsim buildu.
Jeste bych doplnil, ze nejsem jediny prekladatel JOSM, prekladaji i dalsi dobrovolnici, viz tady https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/cs/+details Takze diky patri i jim. Co se tyce slovenstiny, tak te je tam jeste pozehnane. Neopravil jsem vsechno, spis jen na co jsem narazil. Hodne tech retezcu je v chybovych hlaskach, ktere se vyskytuji sporadicky. Projit cely soubor a hledat jen slovencinu se mi jeste nechtelo. Mejte se, Dalibor > -----Original Message----- > From: Jan Martinec [mailto:[email protected]] > Sent: Tuesday, December 2, 2014 1:48 PM > To: [email protected] > Subject: Re: [Talk-cz] Preklad terminu o mostech? > > On 12/02/2014 10:53 AM, Dalibor Jelínek wrote: > > Ahoj, > > díky všem za rady. Doopravil jsem to podle tohoto návrhu a dojel > > překlad JOSM na 100% (samozřejmě k dnešku). > > > > Chtěl bych požádat všechny, kdo pracují s JOSM v češtině, aby dávali > > pozor na chyby a neobratné překlady a posílali mi je a já je tam pak > > opravím. > > > > Děkuji, > > Dalibor > > > Ahoj, > > skvělá práce, díky moc! > > Zkusím si dneska stáhnout ty překladový řetězce a projít si je; mám > podezření, že minimálně několik procent textů v "češtině" vzniklo kdysi > pouhým zkopírováním ze slovenštiny (což je sice lepší než drátem do voka, > ale už několikrát mě to v JOSM zaskočilo). Bohužel se to mnohem hůř hledá > než nepřeložený texty, ale na papíře mi to snad půjde líp :) > > Honza "Piškvor" Martinec > > > _______________________________________________ > Talk-cz mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz _______________________________________________ Talk-cz mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz

