Ahoj,
místo těch Kočičích hlav bych asi použil kameny (kamenná dlažba). A pro 
cobblestone:flattened pak rovné(zarovnané) kameny. Kočičí hlavy bych pak dal
do závorky). Dle wiki jsou kočičí hlavy pouze lidový termín. A třeba u nás 
se s tímhle termínem moc nesetkávám.

Marián


---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dali...@dalibor.cz>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz@openstreetmap.org>
Datum: 18. 12. 2014 11:47:58
Předmět: [Talk-cz] Preklad wiki - surface

"


Ahoj, 

prelozil jsem na wiki stranku Surface, ktera mi prijde celkem dulezita. 

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:surface
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:surface) 

Je tam ale docela dost odbornych termitu, tak bych chtel pozadat, 

jestli byste to mohli precist (idealne i v anglictine) a zkontrolovat to, 

jestli jsem tam nenapachal nejake nesmysly. 

 

Diky, 

Dalibor 

 

  


_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz";
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz

Odpovedet emailem