On 12/18/2014 01:15 PM, Marián Kyral wrote: > Ahoj, > místo těch Kočičích hlav bych asi použil kameny (kamenná dlažba). A pro > cobblestone:flattened pak rovné(zarovnané) kameny. Kočičí hlavy bych pak dal > do > závorky). Dle wiki jsou kočičí hlavy pouze lidový termín. A třeba u nás se s > tímhle termínem moc nesetkávám. > > Marián >
Technicky vzato opravdové "kočičí hlavy," čili dláždění ad-hoc, neopracovanými kameny, už v ČR lze najít jen na velmi málo místech (třeba pod viničním sloupem na Křižovnickém náměstí v Praze - http://www.pravapraha.cz/files/ppraha/580/dsc02122.jpg ), leč jazyk se vyvíjí "nelogicky," takže se "kočičí hlavy" používají co označení právě pro dlažební kostky. Ten stav ":flattened" je obvykle dosažen úmyslně - sfrézováním nebo slícováním do roviny, tedy se mi "zploštělé" moc nelíbí. (Rozlišovat v tagování surface=sett a surface=cobblestone asi nemá smysl, viz výše.) Ilustrace z Kodaně: po stranách cobblestone, uprostřed cobblestone:flattened - http://www.copenhagenize.com/2014/04/bicycle-friendly-cobblestones.html (U chodníkové dlažby, kde jsou použity pravidelné kamenné skorokrychličky, jde o paving_stones, jak je popsáno; tam výhrad nemám). TL;DR: pro cobblestone bych navrhoval 'dlažební kostky ("kočičí hlavy")', a cobblestone:flattened "dlažební kostky - zarovnané." Jinak surface=fine_gravel zmiňuje "konvexní těleso pro odvodnění" - není to chyba, nemá být i v EN "konkávní"? http://www.fce.vutbr.cz/PKO/0M2/sirky/sirky_soubory/image002.jpg Honza "Piškvor" Martinec _______________________________________________ Talk-cz mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz

