Hi, [EMAIL PROTECTED] schrieb: > Gut! > Ich habe das englisch etwas verändert, hoffentlich besser... > > Und dann finde ich das tag living_street auch nicht gut, meine Vorschläge: > habitation_street > traffic_calmed_street > wenn's denn die Spielstrasse sein soll ist play_street sicher noch > sinniger. > Das Wort living ist m.E. nicht treffend.
Der Löwe meint "play_street": http://dict.leo.org/ende?search=spielstrasse Die offizielle Übersetzung ist "traffic calmed area": http://www.its.leeds.ac.uk/projects/primavera/p_calming.html Wikipedia ist für "woonerf": http://en.wikipedia.org/wiki/Woonerf Und nu kloppt euch. :-D Ciao, Imi -- DF0E A04F 7063 69C5 A76B 7557 0A77 608F 9172 3535 _______________________________________________ Talk-de mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-de

