Hi,

[EMAIL PROTECTED] schrieb:
> Gut!
> Ich habe das englisch etwas verändert, hoffentlich besser...
> 
> Und dann finde ich das tag living_street auch nicht gut, meine Vorschläge:
> habitation_street
> traffic_calmed_street
> wenn's denn die Spielstrasse sein soll ist play_street sicher noch
> sinniger.
> Das Wort living ist m.E. nicht treffend.

Der Löwe meint "play_street":
http://dict.leo.org/ende?search=spielstrasse

Die offizielle Übersetzung ist "traffic calmed area":
http://www.its.leeds.ac.uk/projects/primavera/p_calming.html

Wikipedia ist für "woonerf":
http://en.wikipedia.org/wiki/Woonerf


Und nu kloppt euch. :-D

Ciao, Imi
-- 
DF0E A04F 7063 69C5 A76B  7557 0A77 608F 9172 3535

_______________________________________________
Talk-de mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-de

Antwort per Email an