Frederik Ramm schrieb: > Hallo, > >> würde ich "amenity=packstation" vorschlagen. Gibt es andere Ideen? >> Irgendwann gibt es (oder gibt's das schon?) von UPS (oder wem auch immer) auch solche Teile und die heißen dann bestimmt nicht Packstation ;-) > Ich glaube, im englischsprachigen Raum gibt es schon sehr lang > Paket-Abgabe-Automaten, die dann "parcel drop-off points" genannt > werden, aber von Paket-Abhol-Automaten weiss ich nichts. > Ich stand neulich auch vor einem DHL Packet-Abgabe-Automaten (vielleicht war es auch nur einfach ein "Briefkasten" für Pakete - hab nich so genau hingeschaut) - und das war definitiv keine Packstation, gibt es hier also auch noch. > Wie auch das Tagging als "post_box" hat der "parcel drop-off point" > das Problem, dass die Abholmoeglichkeit da nicht vorkommt. > > Das Problem, das ich mit dem Wort "Packstation" habe, ist, dass > niemand es von sich aus fuer so einen Automaten gebraucht haette, d.h. > durch die Verwendung des Wortes macht man sich zum erweiterten > Marketinginstrument von DHL. > Sehe ich auch so.
Übrigens kann man bei den Packstationen als angemedeter Benutzer (sic!) auch Packete abgeben. Gruß ULFL _______________________________________________ Talk-de mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-de

