Stephan Knauss <[email protected]> wrote:

> Das Entwickeln von eigenen ICU Regeln würde ich gerne einem native 
> speaker überlassen. Da kommt sicher etwas vernünftigeres bei heraus als 
> wenn ich mich daran versuche.

Ich habe ja nicht geschrieben, dass Du das machen sollst. Dass das
suboptimal ist konnte ich schon selber feststellen.

Wenn ich mal als Beispiel dieses Straßenschild nehme:
http://www.thaiminator.de/images/ksr-start.jpg
Dann steht da:
ถนนข้าวสาร -> Thanon Khao San

Meine Transliteration macht da "t̄hnn k̄ĥāws̄ār" draus :(

Man möchte also für Karten eher das erste, was wie ich annehme RTGS ist.

Schade, dass es keine RTGS Transliteration für ICU gibt.

Oft hilft auch crowdsourcing!

Bei meibem Beispiel macht das die Karte deshalb auch schon mit den bisherigen
Regeln ohne Transliteration richtig:
http://openstreetmap.de/karte.html?lat=13.75904&lon=100.49774&zoom=18&layers=B000TF

Gruss

Sven

-- 
"Those who do not understand Unix are condemned to reinvent it, poorly"
(Henry Spencer)

/me is giggls@ircnet, http://sven.gegg.us/ on the Web

_______________________________________________
Talk-de mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an