Stephan Knauss <[email protected]> wrote: > Das Entwickeln von eigenen ICU Regeln würde ich gerne einem native > speaker überlassen. Da kommt sicher etwas vernünftigeres bei heraus als > wenn ich mich daran versuche.
Ich habe ja nicht geschrieben, dass Du das machen sollst. Dass das suboptimal ist konnte ich schon selber feststellen. Wenn ich mal als Beispiel dieses Straßenschild nehme: http://www.thaiminator.de/images/ksr-start.jpg Dann steht da: ถนนข้าวสาร -> Thanon Khao San Meine Transliteration macht da "t̄hnn k̄ĥāws̄ār" draus :( Man möchte also für Karten eher das erste, was wie ich annehme RTGS ist. Schade, dass es keine RTGS Transliteration für ICU gibt. Oft hilft auch crowdsourcing! Bei meibem Beispiel macht das die Karte deshalb auch schon mit den bisherigen Regeln ohne Transliteration richtig: http://openstreetmap.de/karte.html?lat=13.75904&lon=100.49774&zoom=18&layers=B000TF Gruss Sven -- "Those who do not understand Unix are condemned to reinvent it, poorly" (Henry Spencer) /me is giggls@ircnet, http://sven.gegg.us/ on the Web _______________________________________________ Talk-de mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

