Frederik Ramm wrote:

> Wie sehen das die anderen? Uebersetzen, was das Zeug haelt, oder einige 
> Begriffe stehen lassen?

Vieles wirkt gekuenstelt. Eine Umsetung, nicht Uebersetzung in die 
deutsche Sprache bietet aber die Möglichkeit, traditionell gewachsene 
und irrefuehrende Bezeichnungen durch etwas verstaendliches zu ersetzen.

Beispielsweise verstand auch ich nicht, was ein highway sein sollte.

node/way wurde hier ja auch besser als Knoten und Linie vorgeschlagen. 
Weg ist wohl für jeden anfangs irreführend, gerade wenn man mit der 
Erwartungshaltung an OSM herangeht, dass damit Weg-Karten entstehen 
(aber auch viel mehr).

Aus mathematischer Sicht sind die Entsprechungen aber z.B. Punkt und 
Strecke. Auch das erscheint mir verständlicher und richtiger.

Bewahrt uns vor Verballhornungen wie dem Mutterbrett oder "Marschall 
Fehler".

Schönen Gruß
Martin

_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an