Hallo Harald. Harald Schwarz wrote: > Darauf gestoßen bin ich als ich Handwerksbetriebe in meiner Umgebung erfassen > wollte. Wie tagge ich dann den Schreiner, Drucker, Maler, Dachdecker, > Schornsteinfeger? > > shop=* mag gehen, trifft aber nicht genau.
Doch, ziemlich genau sogar. Eine Schmiede ist laut Leo z.B. "blacksmith's shop". Shop ist im englischen nicht gleich (Super-)Markt, wie wir es hier meist benutzen. > besser wäre vielleicht > > trade=carpenter > trade=printer > etc. Gar nicht. trade=printer ist eventuell ein Druckerfachgeschäft und trade=carpenter verkauft Zimmerleute. ;-) > craft=mason > craft= Mag gehen, ist aber IMHO überflüssig. manufactory ist ähnlich. > industry=car automobile > industry=ship oder industry=wharft shipyard > industry=brewerey oder industry=beer brewery Das jeweils andere (car, ship, beer) sind die Produkte, nicht der Industrietyp (industrie=schiff, industrie=bier) macht ja auch keinen Sinn. :) > Und dann die Verwaltungsgebäude? > Die Verwaltung des Versicherungsunternehmens, das Hauptquartier des > Telekommunikationsunternehmens, die Filiale eines Softwareunternehmens? > > office=inssurance > > office=telecommunication > function=headquarter klingt sinnvoll. Auch wenn ich das alles nicht taggen würde. Ändert sich zu schnell und der Informationsgewinn für den üblich Passanten ist eher gering, wenn er weiß, was in den nichts-sagenden Büros hinter der grauen Wand passiert. Gerrit _______________________________________________ Talk-de mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

