On 29 Jun 2009, at 18:42, Torsten Breda wrote:

> Erst mal entschuldige ich mich, dass ich auf deutsch schreibe. Wie du
> aber gesagt hast gibt es Freiwillige, die das übersetzen können und
> wollen.
>
> Zunächst möchte ich sagen, dass ich es prima finde, dass du dich auf
> talk-de meldest. Ein guter Schritt.
>
> Du hast Misverständnisse bezüglich einiger Dinge angesprochen. Hierbei
> kann ich natürlich nur für mich sprechen, was diese Dinge angeht.

Going by Google translate...

> Hier einige Gedanken:
> OSMF:
> Man hat den Eindruck, dass Deutschland nicht den Stellenwert hat, den
> verdient. Hier sind möglicherweise mehr Aktive, als in GB. Die
> Kartenabdeckung ist besser, es gibt mehr Presse und stärkere
> Kooperationen zwischen OSM und Firmen/Organisationen/Hochschulen und
> Behörden.

"Here are some ideas:
OSMF:
One has the impression that Germany is not the priority, the
deserves. Here are probably more active than in GB. The
Map coverage is better, there's more press and more
Cooperation between OSM and companies / organizations / universities and
Authorities. "

I'd say quite the opposite, we're very keen to engage every other  
country we can. Really the central barrier has been we didn't even  
think you'd like people coming on this list and using English. So  
please get involved, there are many ways from setting up a local  
chapter to helping on the working groups to running for a board  
position.

> State of the Map:
> Warum sind die Tickets so teuer? Kostet eine Konferenz wirklich so
> viel, dass es für einen Freizeitmapper uninteressant ist daran
> teilzunehmen?

"State of the Map:
Why are tickets so expensive? Taste a conference really
much that is uninteresting for a Freizeitmapper it should
participate? "

I think Nick answered this. We have a working group who are mainly  
from the Netherlands and trying to keep costs down, but with the  
inclusion of food and stuff I think it's pretty cheap compared to most  
other conferences. I really hope many people from Germany can come. We  
are going to have translations I think too to try and make it easier.

> Server:
> Warum liegen, nachdem ein neuer Server von Spenden finanziert wurde,
> einige Server brach, obwohl einige Teilprojekte (zB Wiki,
> Suchfunktion, XAPI) dringend bessere Hardware benötigen?

"Server:
Why are after a new server was financed by donations,
some servers broke, although some sub-projects (eg, wiki,
Search, xapi) urgently need better hardware? "

I totally agree. The server management has been a little hap hazard  
and not driven by needs. The donations process showed how we could get  
real funds for real hardware and we need to apply that to our other  
servers. I'm bringing this up at the next technical working group  
meeting.

> Lizenz:
> Warum musste die Lizenz in Rekortzeit durchgeboxt werden?

"License:
Why had the license in Rekortzeit durchgeboxt be? "

I'm sorry the translation has broken down here, can someone provide a  
better translation?

Best

Steve
_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an