Godt indlæg!

Vi bør gøre mere ud af at stræbe efter at alle har samme forståelse af de 
begreber der anvendes. Jeg vil dog gerne advare mod at tro, at en oversættelse 
til dansk vil løse problemet. Fra andre fora/systemer har jeg gjort den 
erfaring, at det ofte er et meget stort arbejde, som ofte fører endnu mere 
forvirring med sig. Grunden til dette er, at emnet har et ikke-trivielt teknisk 
niveau. Som kommentarene angående ordet "survey" viser, er der selv på 
originalsproget tvetydigheder omkring brugen, og man skal være både dygtig og 
omhyggelig for at undgå at disse tvetydigheder forstærkes ved oversættelse.

Hvad angår eksemplet omkring ordet "renderer", så synes jeg personligt at ordet 
"kortudtegner" er mere forvirrende: I min intuition er "renderer" en maskine 
(f.eks. en computer), mens "kortudtegner" er tæt på "korttegner", der typisk 
vil være et menneske.Så jeg ville helt enkelt blive i tvivl om der menes Mapnik 
eller OSM-bidragyderen..
Bare for at illustrere faldgruberne :-)

Jeg tror mere på diskussioner som denne, hvor nogen luftter et spørgsmål eller 
frustration, og andre deler ud af deres indsigt. Det er selvfølgelig en 
evighedsproces, men min erfaring er at det er den mest effektive udnyttelse af 
ressourcer.

mvh
/julian
_______________________________________________
Talk-dk mailing list
Talk-dk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk

Besvar via email