J'ai vu que la traduction en français de JOSM avance à grand pas dans la version 1096 de cette nuit. C'est un pas de plus pour la popularisation d'OSM en France et dans les autres pays francophones. Cela favorisera son expansion dans l'enseignement. La mauvaise traduction de layer, "calques", a été remplacée par "couches" qui est le terme usuel en français. Certains avancent qu'OSM pourrait créer son vocabulaire propre, alors que les anglophones utilisent celui qui est en vigueur dans les disciplines concernées et, quand ils font de la cartographie numérique, ils en utilisent le jargon qui est souvent basé sur des objets concrets. Les francophones, comme d'habitude, tâtonnent, avant des trouver les équivalences qui vont bien. Il en sera de même pour le vocabulaire associé à OSM, mais, au fur et à mesure qu'il aura du succès en France, il intégrera les solutions déjà trouvées par les cartographes. OSM est un combiné de techniques graphiques existantes, donc déjà répertoriées. Ce qui, seul, est nouveau, c'est le mode collaboratif pour un projet mettant en jeu des techniques très fines pour produire un bien commun inédit auquel beaucoup peuvent contribuer et que tous peuvent utiliser. Comme me l'a conseillé Pieren, je mettrai ma proposition de "rallye carto" dans la page Wiki (je vais même y ajouter une variante : "rallye topo"). La seule chose certaine, c'est que "mapping party" sera concurrencé par une version française comme walkman l'est par baladeur.
Christian _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr