J'ai vu que la traduction en français de JOSM avance à grand pas dans  
la version 1096 de
cette nuit.
C'est un pas de plus pour la popularisation d'OSM en France et dans  
les autres pays
francophones.
Cela favorisera son expansion dans l'enseignement.
La mauvaise traduction de layer, "calques", a été remplacée par  
"couches" qui est le terme
usuel en français.
Certains avancent qu'OSM pourrait créer son vocabulaire propre, alors  
que les
anglophones utilisent celui qui est en vigueur dans les disciplines  
concernées et,
quand ils font de la cartographie numérique, ils en utilisent le  
jargon qui est souvent
basé sur des objets concrets.
Les francophones, comme d'habitude, tâtonnent, avant des trouver les  
équivalences
qui vont bien.
Il en sera de même pour le vocabulaire associé à OSM, mais, au fur et  
à mesure qu'il
aura du succès en France, il intégrera les solutions déjà trouvées  
par les cartographes.
OSM est un combiné de techniques graphiques existantes, donc déjà  
répertoriées.
Ce qui, seul, est nouveau, c'est le mode collaboratif pour un projet  
mettant en jeu
des techniques très fines pour produire un bien commun inédit auquel  
beaucoup
peuvent contribuer et que tous peuvent utiliser.
Comme me l'a conseillé Pieren, je mettrai ma proposition de "rallye  
carto" dans la page
Wiki (je vais même y ajouter une variante : "rallye topo").
La seule chose certaine, c'est que "mapping party" sera concurrencé  
par une version
française comme walkman l'est par baladeur.

Christian
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à