Je vous fais part de ma mini-enquête
(limitée, non exhaustive, et en condensé)
chez nos voisins allemands
concernant les villages et leurs hiérarchies et regroupements,
de fin décembre 2008_

Ils n'ont pas de règle générale,
mais en grandes lignes se dessine :

- Pour les nodes de leurs villes et villages
qui ont un n° administratif
(correspondant à notre liste INSEE),
ils mettent des "is_in:" contenants toute la chaîne hiérarchique.

Traduit en français cela donne à peu près
"is_in:canton,département,région,France,Europe".

Mais ça ne leur plaît guère, parce que
        ça bourre la base : redondance,
        et ça empêche d'utiliser le "is_in:"
        pour d'autres appartenances qu'administratives.

Ce "is_in:" oblige à chaque fois de répéter le chemin entier,
pour éviter confusion entre villes du même nom
(Une discrimination par lon/lat ne leur semble pas faisable,
car ils ont seulement une partie des limites des communes).


Toutefois,
ce principe du "is-in:" avec sa hierarchie
n'est pas appliqué de façon conséquente :
Pour les quartiers, banlieues, faubourgs, hameaux
(et autres lieux, sans n° administratif public),
ils mettent souvent un "is-in:"
avec seulement le nom de la ville à laquelle ça appartient.

Pareillement pour les villages
composées de plusieurs noyaux A et B :
Un node au centre,
avec le nom de l'unité administrative
(rarement nommée A-B, plus souvent un nouveau nom C),

et sur chacun des villages un node avec son nom individuel,
et avec des tags "is_in:C".
---

Plusieurs m'ont dit,
qu'ils n'aiment pas mettre "village" pour les sous-entités,
et qu'ils mettent "suburb" quand le tout fait une seule surface  
construite,
et mettent "hamlet", si les zones bâties ne se touchent pas,
et donc réservent le "village" à l'unité administrative.

Mais quand les villages regroupées
conservent chacun leur caractère individuel,
et que le regroupement n'est qu'administratif,
c'est insuffisant,

donc on voit beaucoup de ces villages regroupées
taguées chacun avec "village".
---

Aussi voit-on en Allemagne des hameaux et des zones résidentielles  
extérieures, des zones commerciales ou artisanales isolées
(parfois à des kilomètres du noyau du village)
sans node "place:",
juste un area autour des rues et maisons avec un "landuse:", et leur  
"name:",
et parfois un "is_in:".
---

Tout cela est encore peu cohérent.
---

Il en sort,
qu'il y ait confusion ou collusion
entre "village" = groupement fonctionnel d'habitations,
et "village" = unité administrative :

Si le tag "village" correspondait
au niveau hiérarchique de "Municipalité/Commune" ("Gemeinde" en  
allemand),
c'est-à-dire au niveau de la liste INSEE,
il manquerait un tag
qui décrit le "village" vécu français ("Ortschaft" en allemand),

avant qu'on arrive au  "suburb" (banlieue, faubourg, Vorort, Vorstadt)
ou au "hamlet" (mas, hameau, Weiler, Hof)
(Lire http://en.wikipedia.org/wiki/Suburb,
et http://fr.wikipedia.org/wiki/Banlieue).

Inversement,
si le tag "village" était
notre "village" d'habitation et historique ("Ortschaft" en allemand),
il manquerait un tag
pour l'unité administrative, un genre "municipality"/Commune/Gemeinde,
Voir http://en.wikipedia.org/wiki/Municipality.

Ou,
il faudrait utiliser "town" à la place de "village"
pour le dernier niveau d'administration,
pour la "Municipalité".
---

Ce dilemme n'est pas uniquement français ou allemand,
il se pose aussi dans d'autres pays
qui ont une structure différente de celle du Royaume-Uni GB
(les tags à l'origine sont anglais) :

Pour Lettonie, Jersey, Espagne, Chile, Russie ou autres
il faudrait redispatcher complètement les tags "place:".

Même pour nous,
il n'y a pas place pour décrire la structure
en cantons,
comms d'agglo,
contrats de pays,
ou en sous-préfectures, là-dedans.

On ne pourra pas éternellement dire
qu'on "tague en fonction de l'importance sur place",
ça va coincer.
Le découpage/regroupement administratif est tout aussi important,
et nous sommes en plein dedans,
avec les limites des communes, des départements
et cætera.
---

C'est donc un point important
à tirer au clair,
déjà pour la distinction entre village (entité vécue)
et municipalité/commune (entité administrative).
---

Autres points abordés :

En Allemagne, beaucoup comptent sur les "relations"
pour décrire les enchevêtrements administratifs
(à un point
que de mentionner le "is_in:" peut paraître dinosaure).

Il suffira de fourrer chaque élément dans des relations supérieures,
et ainsi de suite,
ça évitera la redondance des "is_in:",
et libérera ce tag pour d'autres utilisations,

mais certains regrettent,
que les logiciels éditeurs n'affichent pas encore les relations
de façon suffisamment transparente pour des novices,
et craignent des dégâts majeurs.
--

On a parlés aussi des frontières
et autres limites administratives :
On m'a dit,
que le "left" et "right" ne marche pas bien
et soit presque "out",
et qu'ils remplacent ça par des relations.
--

Ils n'ont pas l'obligation des traits d'union de partout dans les  
noms officiels.
--

Comme nous,
ils ne répètent pas le nom de la ville
dans le nom des quartiers ou autres sous-unités,
les "is_in:" ou la relation s'en occupent,

sauf pour les gares railway,
où, comme nous,
souvent ils mettent en premier le nom de la ville.

On m'a fait remarquer
que nous pouvons peut-être écrire "Paris Gare de Lyon".
et pas seulement "Gare de Lyon",
parce que cette gare n'est pas à Lyon...

et comme le Mont Parnasse est en Grèce,
et qu' Austerlitz est en Tchéquie,
les gares parisiennes de même nom
mériteraient un "Paris" en début du nom, aussi,
ou un "is_in:Paris" ;-)
...en attendant que les relations s'affichent mieux.
---

Espérant que cette visite chez les voisins
puisse avancer le schmilblick,
Gerhard

(J'ai arrêté de recevoir la ml allemande,
ça me fait trop de mails par jour)

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à