Si on francisait tous les termes utilisés à la perfection,
on sera obligés d'ajouter le distinctif 'sur osm' ou 'dans la nature',
sinon on ne saura plus, de quoi qu'on cause :
        D'un endroit dans la nature, ou d'un node dans osm ?
        Du panneau d'affichage sur place, ou du tag dans la base de données ?
        Du réel chemin sur place, ou du way qui sert à le dessiner la carte ?
Le monde bouge,
        tous les jours il y a de choses nouvelles,
        donc on a besoin de nouveaux mots communs à la communauté
                (qui elle est internationale...).
D'où le glossaire.

Tout vouloir franciser,
ça rappelle le "Zerknalltreibling" allemand sous l'empire "millénaire" allemand, mot inventé pour remplacer "Motor".
Ça n'a pas duré longtemps !

On dit bien "frigidaire" (un nom de marque), fridge, ou frigo, pas "armoire réfrigérante isolée" ? On dit bien "internet", pas "réseau de ch'aipôquoiaujuste nicommangçamarche mékançamarchec'estbien" ?

Sans pour autant vouloir tomber dans l'autre extrême, de tout "moderniser" comme dans l'ex-urss, ou on pouvait trouver des noms de personnes comme Elektrolokomotivna Polaroid.

Déjà qu'osm n'a pas adopté le jargon international de la géomatique, de l'imagerie, des gis, ni de la 3d, si en plus chaque pays fait à sa propre sauce, ça va devenir un capharnaüm pas possible, une tour de babylone, il va falloir faire des stages de géomancie pour deviner de quoi parle le voisin !
gégé
        


Le 14 sept. 09 à 12:17, Emilie Laffray a écrit :



2009/9/14 Pieren <[email protected]>


A propos de fainéantise, je préfère de loin une page du wiki traduite
avec quelques anglicismes que pas de traduction du tout.

Je suis le premier à déplorer l'usage d'anglicismes dans le langage
courant lorsque l'équivalent français existe et ne pose pas de
problèmes. Mais je ne suis pas non plus un taliban de la langue
française qui fait que nos étudiants frais sortis des écoles sont de
bien piêtres interlocuteurs lorsqu'ils arrivent sur le marché du
travail à l'international.

OSM est nouveau, on peut donc créer un nouveau language à cette
occasion et si cela veut dire que l'on conserve le mot d'origine en
anglais parce que c'est plus simple, pourquoi pas ?
L'exemple le plus flagrant est 'way' traduit en 'chemin' alors que le
language technique de la géomatique utilise 'polyline' traduit en
'polyligne'. OSM n'adopte pas le vocabulaire des professionels
volontairement parce qu'il a aussi refusé d'adopter ses conventions et
standards dès le départ.
Utiliser le terme de 'chemin' alors que nous parlons constament de la
meilleur manière de tagguer les chemins, sentiers, routes n'ajoute
qu'à la confusion. C'est pouquoi j'ai souvent accoler les deux termes
ensemble en début de page way ('chemin') pour ne conserver ensuite que
'way' parce que c'est le mot le plus simple pour parler de cet élément
de base d'OSM.
L'autre exemple est 'tag' ou 'tagguer' qui est déjà passer dans le
vocabulaire courant pour tous les graffitis que l'on voit sur les
murs. Hors, il se trouve que le terme 'tag' a exactement le même sens
ici. C'est celui de 'label', 'marqueur' ou 'étiquette' dans
l'éthymologie anglaise et c'est plus court à écrire.
Bref, je suis pour les traductions, pour une cohérence mais contre les
excès qui aboutissent au ridicule.
Plutôt qu'une nouvelle page "Lexicon", on devrait faire une page
"liste des pages à traduire en urgence ou à remettre à jour"


Quelques lignes pour confirmer le problème avec les anglicissismes. Quand j'ai commence mes études de biochimie, tout le monde utilisait le terme ADN. Mais a mesure que l'on progresse dans les études, les profs utilisent de moins en moins le terme ADN. Ils parlent de plus en plus de DNA car c'est ce qu'ils utilisent tous les jours pour communiquer avec d'autres chercheurs dans le monde. Utiliser le terme anglais est parfois plus simple et impose moins de gymnastique mentale pour passer d'un terme a l'autre en permanence. Bref, le Français n'est pas la lingua franca sur OSM, ni d'ailleurs dans le monde de l'open source, car si on veut être compris par tout le monde, on utilise l'anglais.

Emilie Laffray
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à