C'est une idée ça. J'ai mis quelque chose, shop ou amenity, plus ou moins à approximatif à chaque fois. Ensuite, si le nom n'est pas explicite, j'ai complété en mettant (en français) dans note ce que faisait vraiment la boutique ou le lieu.
D'ailleurs, toujours dans les boutiques exotiques: comment tagger le bureau des guides (de montagne ou non) ou le bureau des moniteurs de ski? Vous traduiriez comment en anglais "guide de montagne", "moniteur de ski" et "bureau des guides"? Éric _______________________________________________ Talk-fr mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

