2010/1/21 Cedric Dumez-Viou <[email protected]> > Le jeudi 21 janvier 2010 à 14:03 +0100, Christophe Merlet (RedFox) a > écrit : > > > > Est-ce que ce terme est évident pour un indien ? pour un espagnol ? pour > > un chinois ? pour un arabe ? > Ce que je voulais souligner, c'est que quitte à choisir entre le tag > anglais "aed" (automated external defibrillator) et le tag anglais > "defibrillator", le second me paraissait (tout comme à Pieren) beaucoup > plus clair qu'un vague acronyme. Mais ça va peut être passer dans le > language courant et remplacer "notre" DSA ou DAE. > > Peut etre mais je suis d'accord que defibrillator est bien mieux et qu'il faut éviter les acronymes.
> > Je rappelle que le français n'est que la 11ème langue la plus parlé au > > monde.... avec seulement 78 millions de locuteurs ! > > Je crois que le critère de choix ne vient pas du nombre de locuteurs. > Sinon, les noms de variable de nos softs devraient s'épeler en mandarin > (1.2 milliards de locuteurs) ;) > > En effet, même si je doute fort que les cartes soient faites pour la Chine pour le moment, vu leur législation. L'anglais est a l'heure actuelle la langue de communication internationale; il est donc normal de l'utiliser. Emilie Laffray
_______________________________________________ Talk-fr mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

