2010/1/21 Cedric Dumez-Viou <[email protected]>

> Le jeudi 21 janvier 2010 à 14:03 +0100, Christophe Merlet (RedFox) a
> écrit :
>
>
> > Est-ce que ce terme est évident pour un indien ? pour un espagnol ? pour
> > un chinois ? pour un arabe ?
> Ce que je voulais souligner, c'est que quitte à choisir entre le tag
> anglais "aed" (automated external defibrillator) et le tag anglais
> "defibrillator", le second me paraissait (tout comme à Pieren) beaucoup
> plus clair qu'un vague acronyme.  Mais ça va peut être passer dans le
> language courant et remplacer "notre" DSA ou DAE.
>
>
Peut etre mais je suis d'accord que defibrillator est bien mieux et qu'il
faut éviter les acronymes.


> > Je rappelle que le français n'est que la 11ème langue la plus parlé au
> > monde.... avec seulement 78 millions de locuteurs !
>
> Je crois que le critère de choix ne vient pas du nombre de locuteurs.
> Sinon, les noms de variable de nos softs devraient s'épeler en mandarin
> (1.2 milliards de locuteurs) ;)
>
>
En effet, même si je doute fort que les cartes soient faites pour la Chine
pour le moment, vu leur législation. L'anglais est a l'heure actuelle la
langue de communication internationale; il est donc normal de l'utiliser.

Emilie Laffray
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à