Le Sun 30 May 2010 à 16:47 +0200, Marc Sibert a ecrit : > Frédéric Rodrigo a écrit : > > (...) > > Il y a aussi de gros problèmes d'uniformisation dans OSM. À savoir préfixer > > ou > > non le nom de la station par "Gare" (ou "Arrêt"), voir le suffixer. Et je > > passe > > les stations qui ont pour nom "Gare SNCF" et autres imprécisions... > > (...) > > > Bonjour, > > Fort de ce constat, je me suis lancé dans la traduction de la page > Tag:railway=station en français, comme ça les contributeurs n'auront pas > l'excuse de la barrière de la langue. > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:railway%3Dstation
J'ai l'impression qu'il y a une série d'incohérences sur le wiki anglais, entre 3 pages. J'aimerais bien savoir si vous comprenez comme moi : Sur : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Railway_stations # A node should be tagged as railway=station or railway=halt to mark the actual station/halt. # A node on a track way should be tagged as railway=stop to mark the estimate point at which the actual train stops. -> ça semble dire que railway=station doit être un noeud _extérieur_ à tout way Sur : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:railway%3Dstation Add a node to the railway=rail way at the position where the station can be found and tag it with railway=station en prime building=train_station -> donc railway=station est un noeud de la voie Sur http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:railway Pas d'explication, mais l'exemple de rendu pour railway=station montre un noeud placé sur la voie. Le tag railway=station est très utilisé, mais il n'est pas précis (sur ou hors de la voie) alors que railway=stop et building=train_station sont précis mais rares. Que faut-il privilégier, du coup ? -- ° /\ Guillaume Allègre Membre de l'April /~~\/\ [email protected] Promouvoir et défendre le logiciel libre / /~~\ tél. 04.76.63.26.99 http://www.april.org _______________________________________________ Talk-fr mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

