Le 12/04/2011 21:25, ratanes a écrit :
Bonsoir,

J'ai par exemple près de chez moi dans l'Hérault un col des Treize vents
qui s'appelait évidement le col des Tres vents (c'est à dire des trois
vents en occitan)
mais qui a été traduit en treize vents par les non-occitanologues.

Marc Bricard
La Rue d'Aix-sur-Vienne (ici : http://osm.org/go/0DMurABxR--) ne devrait pas être nommée ainsi car il n'existe aucune commune française de ce nom. j'ai cru, un moment, que la commune avait changé de dénomination, mais non (http://www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/recherche_historique.asp?debut=1930&fin=2011&dep=87&mod=M0). Je ne suis même pas sûr que le alt_name soit justifié dans ce cas là (http://www.openstreetmap.org/browse/way/26461456/history) vu que c'est juste une erreur historique. Pour la Rue de Saillat (Saillat-sur-Vienne depuis 1953), je peux comprendre. Après tout, tout le monde s'en fout peut-être qu'Aixe-sur-Vienne ne s'écrive pas de la même manière qu'Aix-en-Provence. En 2055, on écrira peut-être "X/Vieillehaine" ; à côté de la Rue d'Oradour-sur-Glane ça le fera pas trop. J'adore la toponymie (en Alsace, comme en Champagne-Ardenne -sans s;-) ; c'est lire des histoires, des anecdotes, des drames : Spitalacker, En-dessous du Mont de la Putain, Les Allemands, etc... Je le constate souvent : le Cadastre connaît aussi les affres des déformations de la vieillesse ; quand ce sont des "biem" faciles à redresser en "beim" (chez/près de), ce n'est pas grave ; par contre, je n'irai pas plus loin dans un quelconque redressement d'un mot "mal" écrit tant sa forme actuelle peut, pour des linguistes, être aussi signifiant. Bref, pas facile comme exercice de connaissances de nos mondes mais enrichissant.
On pourrait faire un bestiaire (une gallerie des horreurs) ?

Denis

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à