Bonjour,


La synthèse de notre réunion IRC de coordination du vendredu 28/10 se trouve dans l'onglet "notes".


À la fin des notes, il est écrit :


* Notes de conventions de style.*
Dans ce livre, on traduit:

   *   path -> chemin

   *   way -> ligne


Dommage de dire « dans ce livre » et de ne pas arriver à avoir une convention commune à appliquer au wiki, aux interfaces des logiciels et aux guides, cela simplifierait la compréhension. Si quelqu'un vient par OpenStreetMap par ce livre et qu'il ne trouve pas les mêmes termes dans l'interface JOSM, son apprentissage va être plus difficile.

Est-on vraiment incapable de s'entendre collectivement sur les termes à utiliser ?

Pour mémoire, la liste des termes proposés est listée ici : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:D%C3%A9bat_Traduction

J'ai utilisé la page de discussion pour présenter mon point de vue argumenté qui sera, j'espère, suivi par d'autres : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR_talk:D%C3%A9bat_Traduction

Vincent



_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à