On 09/29/2012 12:20 PM, Christian Quest wrote:
C'est nécessaire de traduire sauf si on laisse aux communautés locales
le soin de s'auto-gérer.

Beaucoup d'initiatives locales risquent d'être bridée si le recourt
systématique à l'anglais est un passage obligé.
Une traduction minimale peut toutefois permettre une liaison, mais
pour les détails c'est à la communauté locale de prendre le relais et
là c'est le contact humain qui devrait faire le reste de la liaison.
Le fait qu'openstreetmap est un outil global est très important pour moi. Le résumé en anglais me semble vraiment une bonne pratique.
Yves

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à