2012/10/5  <te...@free.fr>:

> Pour revenir sur le sujet, pour moi une route, pavée ou non, publique ou non, 
> limitée à la circulation et destinée à entretenir une forêt, ça se transforme 
> en highway=service,

Définition courte depuis la page "highway":
"service" = For access roads to, or within an industrial estate, camp
site, business park, car park etc.
"track" = Rough roads, often with unpaved/unsealed surfaces and
normally for agricultural or forestry uses etc.

Dès leur création, ces tags ont été conçu dans un esprit
ville/campagne (service pour la ville et track pour la campagne). Mais
j'ai remarqué ensuite que le tag service s'est aussi invité dans les
zones de nature péri-urbaines, ces forêts qui resemblent plus à des
parcs qu'à de vrais forêts et où les chemins sont plus empruntés par
les services d'entretien municipaux que par des tracteurs ou des
bûcherons. Je pense que c'est surtout dans ces zones que la confusion
est la plus grande entre service et track et qu'il faudrait peut-être
affiner notre documentation.

Pieren

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à