2012/10/5 <te...@free.fr>: > Pour revenir sur le sujet, pour moi une route, pavée ou non, publique ou non, > limitée à la circulation et destinée à entretenir une forêt, ça se transforme > en highway=service,
Définition courte depuis la page "highway": "service" = For access roads to, or within an industrial estate, camp site, business park, car park etc. "track" = Rough roads, often with unpaved/unsealed surfaces and normally for agricultural or forestry uses etc. Dès leur création, ces tags ont été conçu dans un esprit ville/campagne (service pour la ville et track pour la campagne). Mais j'ai remarqué ensuite que le tag service s'est aussi invité dans les zones de nature péri-urbaines, ces forêts qui resemblent plus à des parcs qu'à de vrais forêts et où les chemins sont plus empruntés par les services d'entretien municipaux que par des tracteurs ou des bûcherons. Je pense que c'est surtout dans ces zones que la confusion est la plus grande entre service et track et qu'il faudrait peut-être affiner notre documentation. Pieren _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr