Le 21 mai 2013 à 02:57, Philippe Verdy <[email protected]> a écrit :
> Non c'est toi qui a divagué complètement dans ta phrase, que je cite : > "Nomino est amusant : comme les noms de lieu typiques de l'Ouest gallo > peuvent être les mêmes qu'au Québec, on peut mettre du breton de l'autre côté > de l'Océan." > > Maintenant tu divague encore en voilant mélanger les deux langues pour créer > de toute pièce une toponymie "bretonne". Merci de pontifier sur le breton. En deux mots, l'opération dont je parle est faite en liaison avec un organisme officiel qui valide la terminologie bretonne, à partir des données cadastrales et du référentiel public.Que cela ne paraisse pas urgent à tous de créer des plans de ville, dont les odonymes et autres toponymes soient en breton est plus que probable, mais, cela se fait partout en Bretagne. Pour le fun, on peut adapter le principe hors de Bretagne. On peut aussi l'adapter à toutes les langues et la fréquence en est inversement proportionnelle au caractère officiel de la langue. Christian R.
_______________________________________________ Talk-fr mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

