Bonjour

Merci pour ta réponse. Je suis persuadé également que la version française actuelle n'a aucune valeur ajoutée pour quelqu'un qui peut lire la version anglaise. En fait il faut se reposer la question des objectifs et c'est là-dessus qu'il serait intéressant d'avoir d'autres avis pour prioriser les choses puisqu'on n'arrive pas à tout faire dans l'immédiat.


Il y a à mon sens deux objectifs différents :

1. Mieux refléter l'actualité des communautés francophones (même si l'info passe in fine en anglais).

2. Rendre l'info accessible à des francophones pour qui l'anglais ou les autres langues ne sont pas une option.

Peut-être que le point 2 n'a d'intérêt que lorsqu'on arrive à déjà adresser le 1 (une édition en français qui ne renvoie que vers des articles en anglais présente de toute façon peu d'intérêt en terme d'accessibilité pour les non-anglophones).

Qu'en dites-vous ?

Julien


Le 15/02/2017 à 20:22, Frédéric Rodrigo a écrit :
Bonsoir.

Ce qui suit n'est que mon avis et pourrait heurter la sensibilité de
certains.

Personnellement je ne lis que la version anglaise. La version française
arrive plus tard et n'apporte pas grand chose de plus (voir de moins)
Encore une fois à mon avis, si des efforts sont peut être à fournir ils
devraient être sur la remonté d'info francophone vers la version anglaise.

My 2cents.
Frédéric.


Le 15/02/2017 à 15:52, Julien Coupey a écrit :
Bonjour à tous

Suite aux derniers échanges ici[1] et là[2], je lance un fil
spécifique pour donner quelques éléments de contexte et demander vos
avis !

À l'automne dernier, quelques volontaires de la communauté
française/francophone (dans mon cas suite au SotM à Bruxelles) ont
proposé de s'atteler à une version française du WeeklyOSM[3].

La rédaction de cette lettre d'info se fait à l'aide de l'outil OSMBC
qui permet via une interface de diviser les différentes tâches à
réaliser :

- collecter des sujets d'articles
- gérer leur pertinence et les répartir en catégories
- rédiger les articles
- traduire des articles depuis/vers d'autres langues
- effectuer des relectures/validations

Le constat à l'heure actuelle est que les ressources dont nous
disposons ne permettent pas de faire ce travail correctement. Je ne
vais pas refaire les discussions précédentes mais juste donner deux
exemples : en l'absence de relecture, la qualité rédactionnelle est
mauvaise ; sans un effort de collecte, l'édition est une traduction
d'articles en d'autres langues qui reflète peu l'actualité de la
communauté francophone.

C'est là que je pense qu'il est important que d'autres puissent donner
leur avis. Quel place et importance voyez-vous pour ce moyen de
diffuser de l'info sur OSM en français ? Quelles pistes pour améliorer
la situation ?
Peut-être d'autres contributeurs seraient-ils intéressés pour
participer (les tâches ne sont pas toutes chronophages), ou peut-être
y a-t-il d'autres moyens de mutualiser ce genre de travail (Philippe
mentionnait les réflexions en cours autour de la refonte du site).

Bref on est dans une situation où ça ne fonctionne pas et continuer
sans pouvoir assurer la qualité dessert la crédibilité de la version
française. Tous les avis et propositions constructives sont donc
bienvenues !

Merci
Julien

[1]
https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/2017-January/083451.html

[2]
https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/2017-February/083570.html

[3] http://www.weeklyosm.eu/

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr



_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à