> Le 14 déc. 2018 à 16:19, HELFER Denis (SNCF RESEAU / SIEGE SNCF RESEAU / DT > GE PPE) <denis.hel...@reseau.sncf.fr> a écrit : > > Je ne sais pas si l'objectif et de traduire TOUS les noms de communes en > alsacien. > Dans un premier temps, on peut déjà reprendre les panneaux qui ont été déjà > traduits. > Je suppose qu'il en manque plein dans OSM. > Il faut absolument impliquer l'OLCA et leur faire comprendre qu'OSM peut être > un outil de promotion pour l'alsacien.
Il faut suivre la logique standard d’OSM (celle suivie en Bretagne) : 1 Un petit groupe de mappeurs renseigne avec les meilleures sources (panneaux, connaissances locales, documentation ouverte) 2 S’il existe un organe de droit public compétent, il faut l’inclure dans le jeu en lui montrant les premières saisies. Son rôle est surtout symbolique, à moins qu’il ne crée une base de toponymes 3 Un service de carte spéciales doit être monté. La liaison OSM e brezhoneg/serveur OpenStreetMap France montre un chemin possible. Aux Alsaciens (et, sans doute, aux Badois, n’est-ce pas Christine ?) de jouer… Christian R. _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr