> Le 14 déc. 2018 à 16:19, HELFER Denis (SNCF RESEAU / SIEGE SNCF RESEAU / DT 
> GE PPE) <denis.hel...@reseau.sncf.fr> a écrit :
> 
> Je ne sais pas si l'objectif et de traduire TOUS les noms de communes en 
> alsacien.
> Dans un premier temps, on peut déjà reprendre les panneaux qui ont été déjà 
> traduits.
> Je suppose qu'il en manque plein dans OSM.
> Il faut absolument impliquer l'OLCA et leur faire comprendre qu'OSM peut être 
> un outil de promotion pour l'alsacien.

Il faut suivre la logique standard d’OSM (celle suivie en Bretagne) :
1 Un petit groupe de mappeurs renseigne avec les meilleures sources (panneaux, 
connaissances locales, documentation ouverte)
2 S’il existe un organe de droit public compétent, il faut l’inclure dans le 
jeu en lui montrant les premières saisies. Son rôle est surtout symbolique,  à 
moins qu’il ne crée une base de toponymes
3 Un service de carte spéciales doit être monté. La liaison OSM e 
brezhoneg/serveur OpenStreetMap France montre un chemin possible.
Aux Alsaciens (et, sans doute, aux Badois, n’est-ce pas Christine ?) de jouer…

Christian R.

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à