Je suis bien d'accord que la dénomination "bretelle" est un peu bâtarde, mais que "bretelle de croisement" ou même "bretelle de carrefour" pourrait convenir.
Il y a aussi effectivement "tourne-à-gauche" mais qui, employé seul, fait plutôt référence à une simple voie de type qui se décale directement sur la gauche sans "jughandle" https://fr.wikipedia.org/wiki/Voie_de_circulation_(route)#Voie_de_tourne-%C3%A0-gauche Mais quand même, notre "jughandle", on dirait bien un "tourne-à-gauche" au bout d'une "bretelle". J'ai envie de proposer "bretelle tourne-à-gauche", mais je ne sais pas si cela évoque la bonne configuration pour vous ? Sinon j'ai vu passé un "tourne-à-gauche indirect"... -- althio Mes 2 cents après quelques recherches sur : https://fr.wikipedia.org/wiki/Bretelle_(transport) https://fr.wikipedia.org/wiki/Voie_de_circulation_(route)#Voie_de_tourne-%C3%A0-gauche https://www.letelegramme.fr/morbihan/vannes/rn165-fermeture-du-tourne-a-gauche-du-liziec-a-vannes-30-06-2017-11578984.php https://ville-nogentsurmarne.com/pont-de-nogent-avancement-des-travaux-2/ http://www.ville-saran.fr/reouverture-de-la-bretelle-de-la-chiperie https://ffvelo.fr/wp-content/uploads/2013/10/Pages-de-CHARTE-CYCLABLES-2016-9.pdf On Wed, 20 Feb 2019 at 17:05, Vincent de Château-Thierry <[email protected]> wrote: > Bonjour, > > > De: "marc marc" <[email protected]> > > > > peux-être que cela ne se traduit pas en français tout simplement > > vu leur faible existence en francophonie. > > 2 cas parmi sûrement beaucoup d'autres en région parisienne : > https://www.openstreetmap.org/way/82987762 > https://www.openstreetmap.org/way/279301002 > > > Le 20.02.19 à 16:10, Julien Lepiller a écrit : > > > J'ai bien compris comment ça fonctionnait (j'ai lu l'article > > > wikipédia), ma question est de savoir comment traduire ça. On > > > pourrait remettre en question le choix d'iD d'utiliser ça, ou > > > l'intérêt de cet attribut, mais ce n'était pas le sens de ce > > > thread :) > > > > > > Par contre, passage à niveau, c'est pas plutôt pour les trains ? > > > En tout cas c'est déjà utilisé pour autre chose, alors je préfère > > > éviter la confusion… > > > > > > Le 2019-02-20 14:59, [email protected] a écrit : > > >> Passage à niveau ;-). > > Croisement à niveau me paraît moins connoté "réseau ferré". Bretelle > évoque l'absence de croisement à niveau habituellement donc parler de > "bretelle de croisement" serait un peu bâtard. Mais en même temps ce sont > bien les deux idées qui sont réunies dans ce type de configuration. > > À suivre > vincent > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr >
_______________________________________________ Talk-fr mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

