Bonjour, > De: "marc marc" <[email protected]> > > peux-être que cela ne se traduit pas en français tout simplement > vu leur faible existence en francophonie.
2 cas parmi sûrement beaucoup d'autres en région parisienne : https://www.openstreetmap.org/way/82987762 https://www.openstreetmap.org/way/279301002 > Le 20.02.19 à 16:10, Julien Lepiller a écrit : > > J'ai bien compris comment ça fonctionnait (j'ai lu l'article > > wikipédia), ma question est de savoir comment traduire ça. On > > pourrait remettre en question le choix d'iD d'utiliser ça, ou > > l'intérêt de cet attribut, mais ce n'était pas le sens de ce > > thread :) > > > > Par contre, passage à niveau, c'est pas plutôt pour les trains ? > > En tout cas c'est déjà utilisé pour autre chose, alors je préfère > > éviter la confusion… > > > > Le 2019-02-20 14:59, [email protected] a écrit : > >> Passage à niveau ;-). Croisement à niveau me paraît moins connoté "réseau ferré". Bretelle évoque l'absence de croisement à niveau habituellement donc parler de "bretelle de croisement" serait un peu bâtard. Mais en même temps ce sont bien les deux idées qui sont réunies dans ce type de configuration. À suivre vincent _______________________________________________ Talk-fr mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

