2010/12/17 Fabrizio Tambussa <[email protected]>: > landuse=depot
secondome no. landuse=depot è ancora in fase "draft", e forse cambiera, ma per il momento la definizione non va bene per un deposito doganale (quello dove si mettono merci che non si vuole pagare il dazio ma solo lasciare per poi trasferirgli in un altro paese oppure pagare il dazio). landuse=depot al momento dice " Represents land that is used as a service depot of vehicles or other utilities". Non mi piace molto "or other utilities" perché dice "e quasi tutt'altro", ma cmq. sotto viene spiegato più in dettaglio: "There are lots of areas used by service companies to host vehicles or other equipment they use to operate. The landuse depot is intended to describe such areas." La guardia di finanza non è un "service company" (qui propongo a Simone di cambiare la definizione nella proposta, vorrei poter mappare anche depositi di chi non è "service company", per esempio la polizia) ed il deposito doganale non è quello dove loro tengono "equipment they use to operate". ciao, Martin _______________________________________________ Talk-it mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

