Il 09/05/2013 09:53, Alberto Nogaro ha scritto:
Secondo me sarebbe preferibile cominciare a tradurre dall'inglese le pagine
per cui ancora manca la versione italiana, come:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:footway
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:sidewalk
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:footway%3Dcrossing (aggiornamento)
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Crossing
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Path_controversy

Ciao,
Alberto

Grazie per l'osservazione.

Ammesso e concesso, da quanto ho visto, pure alcune versioni inglesi sono, diciamo così, da rivedere, non solo per le definizioni, resta il problema che sarebbe preferibile io l'inglese lo sapessi, ma da queste parti il mio cervello è arido di termini anglosassoni, salvo quelli di moda..........

Di conseguenza ho tre strade, o mi affido al motore di traduzione, tenuto conto dei nomi dei tag, e rimetto a ci lo sà il controllo traduzione, oppure, cerco di imparare l'inglese, e forse prima della pensione (innominabile ormai) ci riesco.............. oppure mi limito a cercare di migliorare quelle italiane, però cè il problema che troppe modifiche alle pagine della wiki non fanno bene al sistema stesso.

Cè pure la quarta soluzione, cioè questa in mailing list, cerco di avere più osservazioni possibili, come la tua, per poter trarre e trasmettere nella pagina la definizione migliore possibile, perchè poi deve restare, almeno come punto di riferimento fisso, senza mettere in dubbio il fatto che le pagine sono tante e chi traduce è sempre in numero molto inferiore al bisogno, e bisognerà comunque tener conto pure dei niubbi, questi sono il futuro per tante cose, pure per la wiki.

Quindi ancora, sono un pò impacciato lo so, però voglio contribuire, si tratta di vedere la soluzione migliore per farlo, e capirsi insomma.
--
Simone G.

_______________________________________________
Talk-it mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a