Il 13/08/2016 15:56, fayor ha scritto:
E quale sarebbe il problema? è quello il tag giusto per i nomi in altra
lingua, quando non hanno la stessa rilevanza (com'è in Alto Adige). E poi
tutte queste lingue diverse per chiamare i comuni sardi dove le hai viste? a
parte Cagliari, quali altri luoghi sono così conosciuti da avere esonimi
nelle altre lingue straniere?
Parlavo in generale e non solo del caso sardo.
E le delibere dei comuni che hanno "ufficializzato" il toponimo in lingua
locale non hanno tale forza e scopo, come si capisce dal tenore delle
stesse: indicano soltanto come identificare, anche tra varie forme
linguistiche alternative, il comune quando si usa quella lingua (in tale
senso è "ufficiale", per distinguerlo dalle altre forme), e sono state
emesse, su invito della Regione, allo scopo della redazione dell'atlante
toponomastico sardo (non certo allo scopo di comunicarlo all'Istat o
all'Agenzia delle Entrate o ad altri enti statali che ne recepissero la
doppia denominazione).
Che sia per inserirle nell'atlante toponomastico o per comunicarlo
all'Istat dal mio punto di vista non fa alcuna differenza.
ciao
Paolo M
PS: Visto che tu resterai della tua idea e io della mia direi che
possiamo anche smetterla di allungare all'infinito la discussione
annoiando il resto della lista. ;-)
_______________________________________________
Talk-it mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it