On Tue, Aug 11, 2015 at 08:20:42PM +0900, tomoya muramoto wrote: > muramotoです。 > > 献血ルームタグから派生の質問です。 > > 多くの献血ルームでは、成分献血と全血の受付時間が異なっていると思います。 > そのため、opening_hoursの指定が少し複雑になるのですが、書式の中のテキスト部分に日本語を使って良いのか分かりません。 > > 下記に案を3つ挙げますが、どれが適切と思われますでしょうか。個人的には、案2が良いのではないかと思っています。(案1, > 3だとローカルユーザー(日本人)に不便なため)
opening_hours は、その場所が開店している時間だと思います。 開店している時間と受付している時間がずれるとしても、受付時間に 合わせるのは変だと思います。 美術館とかで、開店時間が指定されているけれど、最終入場時刻も 指定されていて、閉店時間の30分前くらいになっているのと同じ ようなものではないかと思います。 > > 案1:英語のみ > opening_hours=10:00-17:00 open "Plasma, Platelets" || 10:00-18:30 open > "Whole" > > 案2:日英併記 > opening_hours=10:00-17:00 open "成分献血(Plasma, Platelets)" || 10:00-18:30 > open "全血(Whole)" > > 案3:日英分離 > opening_hours=10:00-17:00 open "Plasma, Platelets" || 10:00-18:30 open > "Whole" > opening_hours:ja=10:00-17:00 open "成分献血" || 10:00-18:30 open "全血" ribbon _______________________________________________ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja