いいだです。 Countyへの統一に賛成します。
住所の構造を決める際にこのへんは諸々ご協力を得て調べまして、 Countyの大きさとDistrictの大きさ、どっちが感覚的にいって大きい?みたいなことともヒアリングして、 (ぱっと出てこないけど、Tagging MLあたりで聞いた気がする) それをもって、住所の構造を決めた記憶があります。 なので、addr:* タグについても、郡はaddr:countyがいまのところの合意かと思っています。 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Key:addr#.E6.97.A5.E6.9C.AC.E3.81.AE.E4.BD.8F.E6.89.80.E8.A1.A8.E8.A8.98.E3.81.AB.E3.81.A4.E3.81.84.E3.81.A6 https://qiita.com/nyampire/items/7fa6efd944086aea820e#%E4%BD%8F%E6%89%80%E3%81%AE%E9%9A%8E%E5%B1%A4%E6%A7%8B%E9%80%A0 他、これもぱっと出てこないのですが、 省庁系の規格の翻訳でも、郡がCountyになっていたことを見つけて小躍りした記憶があります[要出典] 日本の共通語彙基盤では、郡、の構造が抜けていて批判をうけていたりしますし、 出典どこだったかなぁ、、、という検索ゲームをしています、はい。 2020年6月18日(木) 16:57 batosm <beatreg+...@gmail.com>: > 「County」の統一に賛成です。USのAdmin > LevelではDistrictは複数のレベルに存在します。CountyであればStateの下になるので、都道府県の下になる日本の群と同一の運用が出来ると思います。 > > 2020年6月18日(木) 13:32 OKADA Tsuneo <tsuneo.ok...@gmail.com>: > >> 岡田です。 >> >> wikiのJapan taggingにも関わることですので、こちらに相談します。 >> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Japan_tagging >> >> 最近地名の英語表記を確認してまして、その中で郡名の英語表記が気になりました。 >> (安芸郡とか諏訪郡とかの郡) >> >> wikiでは「郡」の英名は「District」としていますが、 >> 国土地理院の「 地名等の英語表記規程 」(平成28年3月)の第14条では「郡」の英名は「County」を使うとなっています。 >> https://www.gsi.go.jp/common/000138865.pdf >> >> 実際の郡名のOSMの登録データのname:enを見ると、CountyとDistrictが混在しています。 >> 国土地理院の規程に従ってCountyに統一したらいいのではと思いますが、いかがでしょうか? >> placeタグの値もcountyで一致するのですっきりします。 >> >> 昔は「郡」の英訳は「District」でしたっけ? >> そんなような記憶もありますし、wikipediaの「郡」の項には「District」と訳すとも書いていましたので。。 >> >> 郡名はあまりOSMで目立たないので気にする人も少ないかもしれませんが。。 >> >> ご意見下さい。 >> >> -- >> 岡田常雄(OKADA Tsuneo) >> tsuneo.ok...@gmail.com >> _______________________________________________ >> Talk-ja mailing list >> Talk-ja@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja >> > _______________________________________________ > Talk-ja mailing list > Talk-ja@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja > -- Satoshi IIDA mail: nyamp...@gmail.com twitter: @nyampire
_______________________________________________ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja