> [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Stephan Nix > Sent: Wednesday, September 26, 2007 3:39 PM > Subject: [Frame-User-Talk] Rechtschreibprüfung: > Schwierigkeiten mit zusammengesetzten Wörtern > Im Dokument wird der Begriff "Setup-Modus" verwendet. Ich > habe diesen Begriff in das persönliche Wörterbuch aufgenommen > und bin den Anweisungen in der Hilfe > (http://tinyurl.com/2sq85s) gefolgt. > > Bei der Aufnahme habe ich daher folgende Schreibweise verwendet: > "-Setup\-Modus". > Trifft die Rechtschreibprüfung auf den Begriff "Setup-Modus", > so wird allerdings die Trennung bemängelt und folgende Korrektur > vorgeschlagen: "SetupModus". > Wieso wird die von mir erfasste Schreibweise ignoriert? > PS: Die Option "Unübliche Trennung" und die Sprache "Deutsch" > sind aktiviert. > Freundliche Grüße > Stephan Nix
Herrje das Thema ist viel komplizierter als ich dachte... Also gut versuchen wir's: Sie haben die Die Empfehlung im FM-Handbuch befolgt. Ich denke es geht dabei darum, einen umbruchgeschützten Bindestrich einzufügen, damit FrameMaker nicht mehr die Einzelbestandteile des Kompositums interpretiert. Ein umbruchgeschützter Bindestrich, ist jedoch wie das angehängte Bild zeigt \+. \- erzeugt einen bedingten Trennstrich, mit dem nicht erwünschten Ergebnis das Sie schildern. 2. Was passiert nun in der der Datei user.dct? Gebe ich, wie vom Handbuch angegeben -Setup\-Modus ein und klicke auf Aufnehmen, erzeugt FrameMaker mehrere Einträge im user.dct: Einmal für das angemeckerte Wort (was ich gar nicht haben will) und einmal -Setup\-Modus, was genau dann zum Fehlverhalten führt: Damit akzeptiert FrameMaker die Falschschreibung SetupMode (das wäre ja noch logisch). Gebe ich nun im Rechtschreibfenster jedoch Setup\+Mode ein und klicke auf Aufnehmen, erzeugt FrameMaker Im user.dct ein "Schmutzzeichen" -SetupModus (mein Editor schreibt für das Zeichen in Negativschrift "NAK", hm??? Offenbar aber funktioniert dann FrameMaker wie Sie das wünschen. 3. Wort-Komposita bringt man FM vielleicht so am besten bei: Sie schreiben das Wort-Kompositum gleich mit umbruchgeschütztem Bindestrich. Dann kennt FrameMaker das Wort nicht und Sie klicken auf Aufnehmen. Aber FrameMaker vergisst sein Benutzerwörterbuch mit der Zeit: Aus der Lesen.html: "Die Rechtschreibprüfung greift nicht auf Wörterbucheinträge zurück, wenn als Sprache Deutsch (neue Rechtschreibung) ausgewählt ist." Wird die Sprache Deutsch (neue Rechtschreibung) verwendet, greift FrameMaker auf benutzerdefinierte Wörterbucheinträge für die Rechtschreibprüfung während einer einzelnen Sitzung zurück. Bei anschließenden Sitzungen wird dagegen das Standardwörterbuch verwendet" Mit passierte das bereits nach Neu-Einträgen im Benutzerwörterbuch. Alles in allem ist das alles einem Profi-Tool nicht würdig und NAK sollte besser "gnagnagna" heißen Viele Grüße Dieter Gust Leitung F&E itl Institut für technische Literatur AG 80809 München Tel: +49 89 892623600 E-Mail: [EMAIL PROTECTED] Besuchen Sie uns auf der tekom-Tagung, Stand 170, vom 7.-9. November in Wiesbaden und lernen Sie unsere neuen Innovationen und Dienstleistungen kennen! Einen Termin können Sie gerne unter +49 (0)89 89 26 23-120 vereinbaren. itl - Ihr Full-Service-Dienstleister - Übersetzungsdienstleistungen - Technische Dokumentation - Produkt- & Prozesslösungen - Wissenslösungen _______________________________________________________________________________ Vorstand: Christine Wallin-Felkner, Aufsichtsratvorsitzender: Peter Eiblmayr Eingetragen beim Handelsregister des Amtsgerichts München unter HRB 135571, USt.-Id: DE129390101 _______________________________________________ Talk mailing list [email protected] http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk
