Ed Avis wrote: > This is not really name:en, more like name:j...@romaji. > > For example the Imperial Palace in Tokyo would have > > name:en=Imperial Palace > name:j...@romaji=koukyo > name:jp=?? > > Similar considerations apply to countries with more than one alphabet, for > example > I would expect to see > > name:en=Belgrade > name:s...@cyrillic=??????? > name:s...@latn=beograd > > Putting something into a different alphabet is not the same as translating it > to a > different language, and putting Japanese into a Latin orthography is not the > same > as translating it to English. So I would suggest adding the Romaji strings > if they > are needed, but tagging them appropriately and not as name:en. > Thank you for this comment and yes, I am quite aware of the distinction for the Japanese language. However, I do believe that translitteration is worthy of appearing in name:en when none exists. I am taking the opposite approach that you are mentionning in this case. In all cases, you are starting in English to go towards the other language. Yes putting it in a different alphabet is not the same, but it can be a starting point until someone is filling the blank with a proper translation hence the two steps: translitteration and a dedicated translation website. However, you have rightly pointed how multiple writings could be used. Maybe a name:Latn would be better in this case or something indicating the language and the destination alphabet. This is an open mail and an open discussion which I believe is worth having. I am to some extent a bit annoyed to see things like name = name in native language (English translation) in the OSM files. I believe that we should keep name:en and name:jp clearly separated. Having fully localized maps for people of those countries would be better. Now, I can see some objections as you being the foreigner you won't be able to read, but those people in those countries won't contribute if they don't see their language displayed in their countries. As the discussion is showing, there are some efforts to have dynamic text layers which I believe is important hence the translitteration effort I am proposing.
Emilie Laffray
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ talk mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk

