Hi Claudius, list,

Thanks for bringing this up as it is by far my favourite OSM issue; there
can't be many examples of such widespread bad mapping practices. I've done
remote mapping in the Middle East and North Africa which is the background
I use to base my opinions on. I'm not aware of the issues in the Far East,
but I imagine that there are a number of similarities with examples from
the Arabic world.

Thanks also for pointing out the example of open.mapquest.org - that looks
like a really good way of handling this. I've previously said that more
localised maps would help, but presumably they'd consume much more
resources than simply tweaking the osm.org home page. Perhaps a bug
reported should be submitted requesting that all names are rendered as the
contents of name= whilst followed by name:en= (or int_name=) in brackets
when different.

Cheers, Joseph



On 15 April 2012 16:47, Claudius <claudiu...@gmx.de> wrote:

> I'd like to bring this topic on the table once more as I've recently
> worked on that in the middle east area.
> The challenge is that there are some mappers that add the English name to
> place names so that they (and other international visitors) can read the
> map at www.openstreetmap.org better. Most of the time this derives from
> the misconception that with OpenStreetMap you are editing a map, while in
> fact we are editing a database of geographic features and maps are just one
> representation of the data.
>
> The rule about place names the majority of OSM participants have agreed on
> is "Use the name that is being used on the ground". Adding English as an
> easy to get latinized transliteraion is most of the time not following this
> rule.
> Usually the best way to convince those users that it's unnecessary work
> and actually degrading the data quality is by simply pointing them towards
> a different map representation of the same data. MapQuest did a great job
> of showing an "English map view" (showing name:en as place name) while
> preserving local names (shown in brackets): http://open.mapquest.com/
>
> I'd like to use my mail to raise awareness of this topic:
> Please talk to you fellow mappers if you see them adding English names in
> an act of goodwill to help other visitors of www.openstreetmap.org
>
> I'd also like to get some feedback especially from east asian countries
> (especially looking towards the japanese and korean communities here) if
> they want to revise their naming strategy/guideline to only have the local
> name in the name-tag and the transliteration in name:en
>
> Also in Algeria, Libya and some other countries of the Maghreb the double
> name tagging has recently gained momentum, probably due to some remote
> mappers that cannot read arabic script and wanted to be able to read the
> map. Still the primary langauge in all those countries remains Arabic
> written in the arabic script.
>
> I'm also aware that there are several examples where there are multiple
> primary languages in the same region: Belgium, Chad, Cameroon, etc. - Of
> course for these areas multilangual/multi script naming in the name-tag is
> applicable.
>
> Claudius
>
>
> ______________________________**_________________
> talk mailing list
> talk@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.**org/listinfo/talk<http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk>
>
_______________________________________________
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk

Reply via email to