This is probably detracting from the main discussion of what is cadencia, so
I've created a separate topic. I am making the point that words in different
languages may appear similar but the meaning may be completely different.
Depending on which term you use - cadencia (Spanish), cadenza (Italian), or
cadence (English), my point is that ideas get lost in translation and we need
to use a term in its original language whenever possible.
While the Italian term "cadenza" also translates to "cadence" in English, the
two terms mean different things to musicians.
Now I'm venturing into the world of music. This is relevant because most tango
musicians have Italian roots. However I won't go into what cadence (English)
technically means to musicians (suffice to say that it refers to various forms
to close musical phrases with generally two chords).
But I shall describe the Italian term "cadenza". When you speak with a
musician, cadenza as marked in orchestral scores refers to a fairly long
passage of music during which a solo instrumentalist plays flourishes before
ending with a cadence (which is intended to signal to the conductor and the
rest of the orchestra the close of the soloist's exhibition of virtuosi).
Because the cadence "bookmarks" the virtuosi passage, it has become the
practice to call the entire virtuosi passage a cadenza. I've come across
cadenzas during many concertos which I've had the pleasure of performing as a
member of the orchestra's rank and file, but I've never heard of a cadenza in
any of the tango music I've danced to, so let's disregard this meaning for
tango.
I've mentioned cadenza so that it is evident that one differentiates between
what cadence means to a dancer and what it means to a musician. Most
importantly, the point is that the term "cadence" translate back to their
original languages have different meanings.
_______________________________________________
Tango-L mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/tango-l