On Fri, Nov 25, 2005 at 09:27:49AM +0700, Ikhlasul Amal wrote:
> > mas amal, outsource itu terjemahannya apa?
> >
>
> Saya belum tahu terjemahan yang tepat dan -- apalagi -- sudah cukup
> diterima. Saya periksa di beberapa dokumen resmi yang dikeluarkan
> beberapa instansi (dapat dari Google), mereka masih membiarkan sebagai
> "outsourcing".
menurut saya juga baiknya digunakan gitu saja.
kalau di bahasa jawa (ini 'serapan' bahasa belanda?) ada istilah
'diborekke' ('e' yang pertama dieja seperti pada kata enam, 'e' yang ke dua
dieja seperti dalam kata enak), yang artinya kurang lebih diberikan ke
orang lain untuk dikerjakan.
Salam,
P.Y. Adi Prasaja
--
Ini signature saya. Pasang iklan anda di sini ... tarif menantang :-)