Hola Ferran, en tot cas diria 'bloc d'esbossos'. Esbós, per això, i mirant la definició http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0054894 crec que no encaixa massa bé amb què s'hi fa.
Els meus cinc cèntims, El 14 de juny de 2011 19:42, Ferran CAPO <ferran.c...@dailymotion.com> ha escrit: > Scratch pad o book vol dir per bocetar /esbosar > "Bloc d'esbós" em sona més proper a la idea original. > > El 14/06/2011, a las 19:36, Toni Hermoso Pulido escribió: > >> Hola gent, >> >> havia traduït provisionalment com a 'consola de proves' i ara >> precisament estic provant l'Aurora >> (http://www.mozilla.com/ca/firefox/channel/ només recomanable per als >> usuaris avançats), i veig que a diferencia de la consola web i la >> consola d'errors, l'aspecte és talment com el d'un bloc de notes (com >> el mateix del sistema al Windows). >> Personalment no m'agrada pissarra perquè penso que hi he de guixar més >> que no pas escriure-hi (bloc). >> Dels blocs, si hagués de triar cap, optaria per 'Bloc de proves'. >> Si no hi ha més comentaris, optaria doncs per això. >> >> Salut, >> >> El 14 de juny de 2011 10:51, Èric Antonell <eanton...@catcert.net> ha escrit: >>> >>> Bon dia, >>> >>> >>> >>> Stratchpad, de forma literal significa bloc de notes. Sinònim de notepad. >>> Ara bé, de forma terminològica i dins del context que parlem, stratchpad >>> crec que s’hauria de traduir com a Bloc de tests, Bloc d’assaigs o Bloc de >>> proves. >>> >>> >>> >>> Les opcions que contemplen el mòdul com a pissarra de proves també són >>> força plausibles. >>> >>> >>> >>> Atentament, >>> >>> >>> >>> >>> >>> Èric Antonell >>> Àrea Tècnica - PKI >>> Agència Catalana de Certificació - CATCert >>> Passatge de la Concepció 11, 08008 Barcelona >>> tel: 93 272 25 52 - fax: 93 272 25 39 >>> www.catcert.cat >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>>> -----Missatge original----- >>> >>>> De: terminologia-boun...@llistes.softcatala.org >>>> [mailto:terminologia-boun...@llistes.softcatala.org] En nom de Joan Montan >>> >>>> Enviat: divendres, 10 / juny / 2011 19:52 >>> >>>> Per a: Traducci al catal dels productes basats en la tecnologia Mozilla >>> >>>> A/c: Llista per a discutir temes terminolgics relatius a la informtica >>> >>>> Tema: Re: [Terminologia] [Mozilla] Scratchpad >>> >>>> >>> >>>> El 10 de juny de 2011 19:12, Toni Hermoso Pulido >>> >>>> <toni...@softcatala.cat> ha escrit: >>> >>>>> Com creieu que hauríem d'anomenar-ho en català? >>> >>>>> >>> >>>> >>> >>>> Algunes idees: >>> >>>> >>> >>>> Pissarra de codi >>> >>>> Pissarra provacodi >>> >>>> Zona provacodi >>> >>>> Pissarra de proves >>> >> >> >> -- >> Toni Hermoso Pulido >> http://www.cau.cat >> _______________________________________________ >> Terminologia mailing list >> Terminologia@llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia > > _______________________________________________ > Terminologia mailing list > Terminologia@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia > -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat _______________________________________________ Terminologia mailing list Terminologia@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia