Índex temàtic
-
[Terminologia] Consulta sobrer la traducció de "File Associations"
Josep M. Ferrer
-
[Terminologia] Traducció del Qalculate
Alex Henrie
-
[Terminologia] toggle
Joan Montané
-
[Terminologia] Traducció de "sandbox"
Josep Ma. Ferrer
-
Re: [Terminologia] Traduccions per a Dodge, Burn, Fade I Lighten
Rafael Ferran i Peralta
-
[Terminologia] Fwd: Correu rebutjat
cubells
-
[Terminologia] Donatius i donacions
Joan Montané
-
[Terminologia] Lídia Vàzquez Teruel te ha invitado a probar Dropbox.
Dropbox
-
[Terminologia] Traducció del Wine
Alex Henrie
-
[Terminologia] Terminologia emprada al GIT
Xavi Ivars
-
[Terminologia] He fet una eina per consultar terminologia
Francesc Rosés Albiol
-
[Terminologia] tot i que + subjuntiu
Jaume Ortolà i Font
-
[Terminologia] (sense assumpte)
Carles Jove i Buxeda
-
[Terminologia] Change case?
Joan Montané
-
Re: [Terminologia] Consulta.
cubells
-
[Terminologia] Proposta de terme: "scope"
Carles Jove i Buxeda
-
[Terminologia] algunes normes d'estil per a la traducció de programari al català
pep si
-
[Terminologia] Supressió d'una menció personal
pep si
-
[Terminologia] Stage / Unstage - Git (i altres sistemes de control de versions)
Pau Iranzo
-
[Terminologia] Carme, please add me to your LinkedIn network
Francesc Dorca via LinkedIn
-
[Terminologia] Get bookmarkled
Dídac Rios
-
[Terminologia] Ringtone
Toni Hermoso Pulido
-
[Terminologia] Hook?
Joan
-
[Terminologia] Fwd: Terme faltant: "unset"
Alfonso Montero López
-
[Terminologia] Framebuffer
Pau Iranzo
-
[Terminologia] Spokes
Josep Torne
-
[Terminologia] Root ?
Josep Torne
-
[Terminologia] flexió en gènere i nombre en opcions de configuració
Eduard Gamonal
-
[Terminologia] Mockup
Pau Iranzo
-
[Terminologia] Podeu contestar algú o alguna?
cubells
-
[Terminologia] Abort: Avortar o interrompre?
mecatxis
-
[Terminologia] Trailer Bike
cubells
-
[Terminologia] PUK/NPD
Lluc Potrony
-
[Terminologia] PUK / NPD
Èric Antonell
-
[Terminologia] Dubte amb 'favorite'
Toni Hermoso Pulido
-
[Terminologia] Noms de monedes
Joan Montané
-
Re: [Terminologia] Resum de Terminologia, vol 41, número 1---> 'requisit', no 'requeriment'
Lluc Potrony
-
[Terminologia] requirement: requeriment vs requisit
Eduard Gamonal
-
[Terminologia] Invitation to connect on LinkedIn
Àngel Mompó via LinkedIn
-
Re: [Terminologia] Llista, fais un tour sur ce site.
Benny Beat
-
[Terminologia] FEU SEGUIR: TV3 de bo per internet, i no TVCI
res nores
-
[Terminologia] View/Show
Pau Iranzo
-
[Terminologia] JAUME BONVEHI ARUMI és fora de l'oficina.
jbonvehiarumi
-
[Terminologia] wireframe
Eduard Gamonal
-
[Terminologia] Lis tes messages avant qu'ils ne soient effacés!
Badoo
-
[Terminologia] Tu as un nouveau message de Badoo! Lis le maintenant...
Badoo
-
[Terminologia] RV: El web obert o la web oberta
Èric Antonell
-
[Terminologia] El web obert o la web oberta
Toni Hermoso Pulido
-
[Terminologia] Noves entrades ISO 3166
Toni Hermoso Pulido
-
[Terminologia] Scratchpad
Toni Hermoso Pulido
-
[Terminologia] Join my network on LinkedIn
Lidia Vazquez Teruel via LinkedIn
-
[Terminologia] Prova
cubells
-
Re: [Terminologia] Resum de Terminologia, vol 33, número 3
Lluc Potrony
-
[Terminologia] Pregunta
jbonvehiarumi
-
[Terminologia] Presentació
Rafael Ferran i Peralta
-
[Terminologia] Jornada de traducció 21 de maig a Barcelona
Pau Iranzo
-
[Terminologia] Subscriure-vos, subscriure-us
Pau Iranzo
-
[Terminologia] Cross-site scripting
Eduard Gamonal
-
[Terminologia] prefix super-
Eduard Gamonal
-
[Terminologia] rollover
Eduard Gamonal