Luigi's manual is a wonderful thing, because it includes the visual examples
that I was too lazy to make.  It's a combination of direct translations of
my manual and original text. We don't need to argue about whether it's
original or a translation because it's both.

I didn't see anything more in Neil's remark than what he later explained:
wondering how the
enhanced-translated-into-Italian-translated-back-into-English version would
compare with my original. In fact, I'm one of the few who has seen the
result of the full cycle, because one of our list members has already
translated Luigi's manual back into English (but hasn't finished working on
it). At his request I edited parts of one version of it. I made quite a few
edits, many just about language, fewer substantive. I also reorganized the
section on slurs into what I thought was a more logical order. Altogether,
I'd say the final result had the same facts and even copied some paragraphs
almost verbatim, but was very different in style, visual appeal, and
verbosity. Which version is better is a matter of personal opinion: short
and concise, or leisurely, illustrated, but much longer. I hope the
re-translation comes out soon so people can see the result and make their
own choice.

--Don Simons

_______________________________________________
TeX-music mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://sunsite.dk/mailman/listinfo/tex-music

Reply via email to