I found this plugin, that may be used to look up the dictionaty table: http://contextplugin.tiddlyspot.com/
El dimarts, 16 juny de 2020 21:20:20 UTC+2, Paco Rivière va escriure: > > Following here a conversation with JR from a few weeks ago, about > TiddlyWiki translation aids, I enclose an export of a tiddler I have > prepared, containing a table with the translated strings that took me the > longest to decide, or even drove me crazy. > I will try to better explain my proposal. > > The goal is the translation system looks for the strings to be translated > in a list like this, and shows the translator. previously adopted solutions. > It could also be after clicking a button. > This would allow for a more consistent translation over time. It would > also be quite helpful when there are changes in the translation teams. > I’ve used other translation tools, and all of them that are well done, > have such an aid. > In fact it even has a name, it's called Translation Memory (TM). You can > search for this term on Google. (See references 1, 2, 3, and 4) > I have found I have translated myself in one way, words that 8 years ago I > had translated in another way. Imagine a new user who finds just 5 words > from TiddlyWiki slang translated in different ways! The result is an > incomprehensible text. > Taking advantage of the lockout, I spent some hours reviewing previous > translations and improving the consistency of the TiddlyWiki Catalan > translation. > I imagine what this can mean with translations in which translators have > changed over time. That is probably why I found other translations, I have > also revised, such as those to French, Portuguese or Italian, with some > inconsistencies. > > Although this table is usually generated automatically, this is not what I > propose. Only the manually entered strings need to be displayed. If it > seems interesting, we could consider the automatic generation of the table > later. > Do you think it would be possible to prepare such a system? > > Another simple improvement would be to check, and warn! if some strings to > be translated are blank, or both source and target strings match. This is > necessarily a quite simple filter in TW. The present "translated" filter > from the translators edition > <https://tiddlywiki.com/editions/translators/#%24%3A%2FTranslators> is of > very little help. > ________ > > *PS: *Main benefits > Translation memory managers are *most suitable* for translating technical > documentation and documents *containing specialized vocabularies*. Their > benefits include: > Ensuring that the document is *completely translated* (translation > memories do not accept empty target segments) > Ensuring that the translated documents are *consistent*, including > common definitions, phrasings and terminology. This is important when > *different > translators* are working on a single project. > Enabling translators to translate documents in a wide *variety of > formats* without having to own the software typically required to process > these formats. > * Accelerating the overall translation process*; since translation > memories "remember" previously translated material, translators have to > translate it only once. > Reducing costs of *long-term translation projects*; for example the > text of manuals, warning messages or series of documents needs to be > translated only once and can be used several times. > For large documentation projects, *savings (in time or money)* thanks > to the use of a TM package may already be apparent even for the first > translation of a new project, but normally such savings are only apparent > when translating *subsequent versions* of a project that was translated > before using translation memory. > *(Bold are mine)* > From: https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_memory#Main_benefits > > 1) https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_memory > 2) 18 open source translation tools to localize your project > https://opensource.com/article/17/6/open-source-localization-tools > 3) https://translateonlinux.org/ > 4) https://www.softcatala.org/projectes/memories-de-traduccio/ > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "TiddlyWiki" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/tiddlywiki/885ce76f-bb18-4faf-bd67-687a0458f50bo%40googlegroups.com.

