I found this plugin, that may be used to look up the dictionaty table: 
http://contextplugin.tiddlyspot.com/

El dimarts, 16 juny de 2020 21:20:20 UTC+2, Paco Rivière va escriure:
>
> Following here a conversation with JR from a few weeks ago, about 
> TiddlyWiki translation aids, I enclose an export of a tiddler I have 
> prepared, containing a table with the translated strings that took me the 
> longest to decide, or even drove me crazy.
> I will try to better explain my proposal.
>
> The goal is the translation system looks for the strings to be translated 
> in a list like this, and shows the translator. previously adopted solutions.
> It could also be after clicking a button.
> This would allow for a more consistent translation over time. It would 
> also be quite helpful when there are changes in the translation teams.
> I’ve used other translation tools, and all of them that are well done, 
> have such an aid.
> In fact it even has a name, it's called Translation Memory (TM). You can 
> search for this term on Google. (See references 1, 2, 3, and 4)
> I have found I have translated myself in one way, words that 8 years ago I 
> had translated in another way. Imagine a new user who finds just 5 words 
> from TiddlyWiki slang translated in different ways! The result is an 
> incomprehensible text.
> Taking advantage of the lockout, I spent some hours reviewing previous 
> translations and improving the consistency of the TiddlyWiki Catalan 
> translation.
> I imagine what this can mean with translations in which translators have 
> changed over time. That is probably why I found other translations, I have 
> also revised, such as those to French, Portuguese or Italian, with some 
> inconsistencies.
>
> Although this table is usually generated automatically, this is not what I 
> propose. Only the manually entered strings need to be displayed. If it 
> seems interesting, we could consider the automatic generation of the table 
> later.
> Do you think it would be possible to prepare such a system?
>
> Another simple improvement would be to check, and warn! if some strings to 
> be translated are blank, or both source and target strings match. This is 
> necessarily a quite simple filter in TW. The present "translated" filter 
> from the translators edition 
> <https://tiddlywiki.com/editions/translators/#%24%3A%2FTranslators> is of 
> very little help.
> ________
>
> *PS: *Main benefits
> Translation memory managers are *most suitable* for translating technical 
> documentation and documents *containing specialized vocabularies*. Their 
> benefits include:
>     Ensuring that the document is *completely translated* (translation 
> memories do not accept empty target segments)
>     Ensuring that the translated documents are *consistent*, including 
> common definitions, phrasings and terminology. This is important when 
> *different 
> translators* are working on a single project.
>     Enabling translators to translate documents in a wide *variety of 
> formats* without having to own the software typically required to process 
> these formats.
>    * Accelerating the overall translation process*; since translation 
> memories "remember" previously translated material, translators have to 
> translate it only once.
>     Reducing costs of *long-term translation projects*; for example the 
> text of manuals, warning messages or series of documents needs to be 
> translated only once and can be used several times.
>     For large documentation projects, *savings (in time or money)* thanks 
> to the use of a TM package may already be apparent even for the first 
> translation of a new project, but normally such savings are only apparent 
> when translating *subsequent versions* of a project that was translated 
> before using translation memory.
> *(Bold are mine)*
> From: https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_memory#Main_benefits
>
> 1) https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_memory
> 2) 18 open source translation tools to localize your project 
> https://opensource.com/article/17/6/open-source-localization-tools
> 3) https://translateonlinux.org/
> 4) https://www.softcatala.org/projectes/memories-de-traduccio/
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"TiddlyWiki" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msgid/tiddlywiki/885ce76f-bb18-4faf-bd67-687a0458f50bo%40googlegroups.com.

Reply via email to