Salut Alberto,

I tried to translate the tiddler WidgetMessage: tm-home. See attachment
>

Thanks! Will include it in the next pull request for the fr-FR edition.

>
> I would like to contribute more, but I see that its not so easy
> considering questions like the following:
>
>    - are there common rules? For instance: do we translate things like
>    "ButtonWidget"?
>
> Well, the rule I applied is that we don't translate what we don't know an
acceptable translation :-) Here, I'd use "le ButtonWidget" until we agree
on a good way to translate the word widget.

>
>    - a custom dictionary might be useful for consistency between
>    translators. For instance, should I translate "core" by "noyau", "cœur" or
>    something else?
>
> You are right, *noyau* is certainly better. I've started a glossary for
these.

Thanks a lot for your contribution and suggestions!

Santé !
Xavier.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"TiddlyWiki" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To post to this group, send email to [email protected].
Visit this group at http://groups.google.com/group/tiddlywiki.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Reply via email to