I cannot disagree more: csv requires a lot of attention when 
importing/editing/exporting and fail to provide most of the features required 
by a translator.

PO files are always a standard and all translation software are far more easy 
to use and understand because they were made just for this scope.

I have years of experience in localization including from the translator point 
of view and from the software publisher. By experience I've come to the 
conclusion that using gettext format it's the best way of doing translations.

If you don't trust me please just take the most non-technical translator and 
put him to download the translation and a link to the translation tool (in this 
case I suppose it would be Poedit because it's the only on win32 platform).

>From the developer point of view If you ever worked with the gettext you'll 
>never leave it. Due to the GPL license I've was forced to reimplement some 
>functionality for my commercial application.

And now the good news: You can use PO files without changing anything in 
tinyerp server. I've already finished yesterday two python scrips: tinycsv2po 
and po2tinycsv - they require you to have translate-toolkit on the host but 
this is not a problem now because it can be installed using "yum install 
translate-toolkit" or apt-get. (I don't know about win32 yet)

I would like to publish them on the subversion of my localization project but 
it's down and in the last 3 days nobody looked over my problem on tinyforge: 
http://tinyforge.org/tracker/?func=detail&aid=403&group_id=13&atid=129

Hope somebody will take action soon.





_______________________________________________
Tinyerp-users mailing list
http://tiny.be/mailman/listinfo/tinyerp-users

Reply via email to