commit 0ec1818b5e3548fdbf19232f088a84875e7186b9
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Nov 8 22:47:43 2017 +0000
Update translations for tails-misc
---
fr.po | 32 ++++++++++++++++----------------
fr_CA.po | 32 ++++++++++++++++----------------
2 files changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-)
diff --git a/fr.po b/fr.po
index c49c8d932..f2ab3273b 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-13 20:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-26 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:42+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <[email protected]>\n"
"Language-Team: French
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
-msgstr "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue !</h1>\n<p>Lisez <a
href=\"%s\">nos instructions de rapport de bogue</a>.</p>\n<p><strong>N'incluez
pas plus d'informations personnelles que nécessaire !</strong></p>\n<h2>Nous
donner une adresse courriel</h2>\n<p>\nEn nous donnant une adresse courriel,
vous nous permettez de vous contacter pour clarifier le problème. Cela est
nécessaire pour la vaste majorité des rapports que nous recevons, car la
plupart des rapports sans information de contact sont inutiles. D'un autre
côté, cela donne une occasion aux oreilles électroniques indiscrètes, comme
votre fournisseur de service Internet ou de courriel, de confirmer que vous
utilisez Tails.\n</p>\n"
+msgstr "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue !</h1>\n<p>Lisez <a
href=\"%s\">nos instructions de rapport de
bogue</a>.</p>\n<p><strong>Nâincluez pas plus dâinformations personnelles
que nécessaire !</strong></p>\n<h2>Nous donner une adresse
courriel</h2>\n<p>\nEn nous donnant une adresse courriel, vous nous permettez
de vous contacter pour clarifier le problème. Cela est nécessaire pour la
vaste majorité des rapports que nous recevons, car la plupart des rapports
sans information de contact sont inutiles. Dâun autre côté, cela donne une
occasion aux oreilles électroniques indiscrètes, comme votre fournisseur de
service Internet ou de courriel, de confirmer que vous utilisez Tails.\n</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
-msgstr "Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données d'Electrum
seront perdues, incluant votre porte-monnaie Bitcoin. Il est fortement
recommandé de n'utiliser Electrum qu'avec la fonction de persistance activée."
+msgstr "Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données dâElectrum
seront perdues, incluant votre porte-monnaie Bitcoin. Il est fortement
recommandé de nâutiliser Electrum quâavec la fonction de persistance
activée."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
@@ -137,17 +137,17 @@ msgstr "La mise à niveau a été réalisée avec
succès."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr "Synchronisation de l'horloge système"
+msgstr "Synchronisation de lâhorloge système"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr "Tor a besoin d'une horloge juste pour fonctionner correctement, en
particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
+msgstr "Tor a besoin dâune horloge juste pour fonctionner correctement, en
particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "Ãchec de synchronisation de l'horloge !"
+msgstr "Ãchec de synchronisation de lâhorloge !"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Tout le réseau est désactivé"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery
also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr "Le déguisement MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name}
(${nic}). La récupération en cas d'erreur a aussi échoué et toute la mise
en réseau est désactivée.\nVous pourriez préférer redémarrer Tails et
désactiver le déguisement MAC."
+msgstr "Le déguisement MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name}
(${nic}). La récupération en cas dâerreur a aussi échoué et toute la mise
en réseau est désactivée.\nVous pourriez préférer redémarrer Tails et
désactiver le déguisement MAC."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr "<b>Il n'y a pas assez de mémoire disponible pour vérifier les mises
à niveau.</b>\n\nAssurez-vous que ce système répond aux exigences
d'exécution de Tails.\nConsultez
file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nEssayez
de redémarrer Tails pour vérifier les mises à niveau de nouveau.\n\nOu
effectuez une mise à niveau manuelle.\nConsultez
https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>Il nây a pas assez de mémoire disponible pour vérifier les
mises à niveau.</b>\n\nAssurez-vous que ce système répond aux exigences
dâexécution de Tails.\nConsultez
file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nEssayez
de redémarrer Tails pour vérifier les mises à niveau de nouveau.\n\nOu
effectuez une mise à niveau manuelle.\nConsultez
https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
msgid "Warning: virtual machine detected!"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Avertissement : une machine virtuelle a été
détectée !"
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation
peuvent tous les deux surveiller ce que vous faites dans Tails."
+msgstr "Le système dâexploitation hôte et le logiciel de virtualisation
peuvent tous les deux surveiller ce que vous faites dans Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid ""
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
-msgstr "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation
peuvent tous deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels
libres peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système
d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
+msgstr "Le système dâexploitation hôte et le logiciel de virtualisation
peuvent tous deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels
libres peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système
dâexploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
msgid "Learn more"
@@ -231,11 +231,11 @@ msgstr "En apprendre davantage"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor n'est pas prêt"
+msgstr "Tor nâest pas prêt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor n'est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même ?"
+msgstr "Tor nâest pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
msgid "Start Tor Browser"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr "L'activité réseau dans le navigateur non-sécurisé <b>n'est pas
anonyme</b>.\\nN'utilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire, par
exemple\\nsi vous devez vous connecter ou vous inscrire pour activer votre
connexion Internet."
+msgstr "Lâactivité réseau dans le navigateur non-sécurisé <b>nâest pas
anonyme</b>.\\nNâutilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire,
par exemple\\nsi vous devez vous connecter ou vous inscrire pour activer votre
connexion Internet."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Navigateur non-sécurisé"
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr "Un autre navigateur non-sécurisé est en cours d'utilisation, ou est
en train d'être nettoyé. Veuillez ressayer dans un moment."
+msgstr "Un autre navigateur non-sécurisé est en cours dâutilisation, ou
est en train dâêtre nettoyé. Veuillez ressayer dans un moment."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
msgid ""
@@ -299,11 +299,11 @@ msgstr "Le gestionnaire de réseau nous a passé des
données erronées en essay
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr "Aucun serveur DNS n'a été obtenu par le DHCP ou n'est configuré
manuellement dans gestionnaire de réseau."
+msgstr "Aucun serveur DNS nâa été obtenu par le DHCP ou nâest configuré
manuellement dans gestionnaire de réseau."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Ãchec d'exécution de chroot"
+msgstr "Ãchec dâexécution de chroot"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
msgid "Failed to configure browser."
diff --git a/fr_CA.po b/fr_CA.po
index 3e71846d9..57cb47e44 100644
--- a/fr_CA.po
+++ b/fr_CA.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-13 20:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:41+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <[email protected]>\n"
"Language-Team: French (Canada)
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
-msgstr "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue!</h1>\n<p>Lisez <a
href=\"%s\">nos instructions de rapport de bogue</a>.</p>\n<p><strong>N'incluez
pas plus d'informations personnelles que nécessaire!</strong></p>\n<h2>Nous
donner une adresse courriel</h2>\n<p>\nEn nous donnant une adresse courriel,
vous nous permettez de vous contacter pour clarifier le problème. Cela est
nécessaire pour la vaste majorité des rapports que nous recevons, car la
plupart des rapports sans information de contact sont inutiles. D'un autre
côté, cela donne une occasion aux oreilles électroniques indiscrètes, comme
votre fournisseur de service Internet ou de courriel, de confirmer que vous
utilisez Tails.\n</p>\n"
+msgstr "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue!</h1>\n<p>Lisez <a
href=\"%s\">nos instructions de rapport de
bogue</a>.</p>\n<p><strong>Nâincluez pas plus dâinformations personnelles
que nécessaire!</strong></p>\n<h2>Nous donner une adresse
courriel</h2>\n<p>\nEn nous donnant une adresse courriel, vous nous permettez
de vous contacter pour clarifier le problème. Cela est nécessaire pour la
vaste majorité des rapports que nous recevons, car la plupart des rapports
sans information de contact sont inutiles. Dâun autre côté, cela donne une
occasion aux oreilles électroniques indiscrètes, comme votre fournisseur de
service Internet ou de courriel, de confirmer que vous utilisez Tails.\n</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
-msgstr "Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données d'Electrum
seront perdues, incluant votre porte-monnaie Bitcoin. Il est fortement
recommandé de n'utiliser Electrum qu'avec la fonction de persistance activée."
+msgstr "Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données dâElectrum
seront perdues, incluant votre porte-monnaie Bitcoin. Il est fortement
recommandé de nâutiliser Electrum quâavec la fonction de persistance
activée."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
@@ -129,17 +129,17 @@ msgstr "La mise à niveau a été réalisée avec
succès."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr "Synchronisation de l'horloge système"
+msgstr "Synchronisation de lâhorloge système"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr "Tor a besoin d'une horloge juste pour fonctionner correctement, en
particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
+msgstr "Tor a besoin dâune horloge juste pour fonctionner correctement, en
particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "Ãchec de synchronisation de l'horloge!"
+msgstr "Ãchec de synchronisation de lâhorloge!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Tout le réseau est désactivé"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery
also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr "Le déguisement MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name}
(${nic}). La récupération en cas d'erreur a aussi échoué et toute la mise
en réseau est désactivée.\nVous pourriez préférer redémarrer Tails et
désactiver le déguisement MAC."
+msgstr "Le déguisement MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name}
(${nic}). La récupération en cas dâerreur a aussi échoué et toute la mise
en réseau est désactivée.\nVous pourriez préférer redémarrer Tails et
désactiver le déguisement MAC."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr "<b>Il n'y a pas assez de mémoire disponible pour vérifier les mises
à niveau.</b>\n\nAssurez-vous que ce système répond aux exigences
d'exécution de Tails.\nConsultez
file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nEssayez
de redémarrer Tails pour vérifier les mises à niveau de nouveau.\n\nOu
effectuez une mise à niveau manuelle.\nConsultez
https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>Il nây a pas assez de mémoire disponible pour vérifier les
mises à niveau.</b>\n\nAssurez-vous que ce système répond aux exigences
dâexécution de Tails.\nConsultez
file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nEssayez
de redémarrer Tails pour vérifier les mises à niveau de nouveau.\n\nOu
effectuez une mise à niveau manuelle.\nConsultez
https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
msgid "Warning: virtual machine detected!"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Avertissement : une machine virtuelle a été
détectée!"
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation
peuvent tous les deux surveiller ce que vous faites dans Tails."
+msgstr "Le système dâexploitation hôte et le logiciel de virtualisation
peuvent tous les deux surveiller ce que vous faites dans Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgid ""
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
-msgstr "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation
peuvent tous deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels
libres peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système
d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
+msgstr "Le système dâexploitation hôte et le logiciel de virtualisation
peuvent tous deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels
libres peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système
dâexploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
msgid "Learn more"
@@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "En apprendre davantage"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor n'est pas prêt"
+msgstr "Tor nâest pas prêt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor n'est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même?"
+msgstr "Tor nâest pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
msgid "Start Tor Browser"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr "L'activité réseau dans le navigateur non-sécurisé <b>n'est pas
anonyme</b>.\\nN'utilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire, par
exemple\\nsi vous devez vous connecter ou vous inscrire pour activer votre
connexion Internet."
+msgstr "Lâactivité réseau dans le navigateur non-sécurisé <b>nâest pas
anonyme</b>.\\nNâutilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire,
par exemple\\nsi vous devez vous connecter ou vous inscrire pour activer votre
connexion Internet."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Navigateur non-sécurisé"
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr "Un autre navigateur non-sécurisé tourne, ou est en train d'être
nettoyé. Veuillez ressayer dans un moment."
+msgstr "Un autre navigateur non-sécurisé tourne, ou est en train dâêtre
nettoyé. Veuillez ressayer dans un moment."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
msgid ""
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr "Le gestionnaire de réseau nous a passé des
données erronées en essay
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr "Aucun serveur DNS n'a été obtenu par le DHCP ou n'est configuré
manuellement dans gestionnaire de réseau."
+msgstr "Aucun serveur DNS nâa été obtenu par le DHCP ou nâest configuré
manuellement dans gestionnaire de réseau."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Ãchec d'exécution de chroot"
+msgstr "Ãchec dâexécution de chroot"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
msgid "Failed to configure browser."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits