commit 9ebcfaa5f0e5f5ac5b1d425ef41e67091bdb4335
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat Mar 3 09:45:28 2012 +0000
Update translations for whisperback
---
es/es.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 37 insertions(+), 36 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index b0d1817..73b54de 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-26 16:11+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 09:44+0000\n"
+"Last-Translator: cronayu <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian)
(http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,47 +22,47 @@ msgstr ""
#: ../whisperBack/whisperback.py:63
#, python-format
msgid "Invalid contact email: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Correo de contacto inválido: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:80
#, python-format
msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Clave OpenPGP de contacto inválida: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:82
msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloque publico de clave OpenPGP de contacto inválida"
#: ../whisperBack/encryption.py:126
msgid "No keys found."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron claves"
#: ../whisperBack/exceptions.py:41
#, python-format
msgid ""
"The variable %s was not found in any of the configuation "
"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
-msgstr ""
+msgstr "La variable %s no se encontró en ninguna configuración de
files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
#: ../whisperBack/gui.py:114
msgid "Name of the affected software"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del software afectado"
#: ../whisperBack/gui.py:115
msgid "Exact steps to reproduce the problem"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos exactos para reproducir el problema"
#: ../whisperBack/gui.py:116
msgid "Actual result / the problem"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado actual / el problema"
#: ../whisperBack/gui.py:117
msgid "Desired result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado deseado"
#: ../whisperBack/gui.py:155
msgid "Unable to load a valid configuration."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cargar una configuración valida"
#: ../whisperBack/gui.py:177
#, python-format
@@ -79,36 +80,36 @@ msgid ""
"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Ayudanos a arreglar tu error!</h1>â\n<p>Lea<a href=\"%s\">
nuestas instrucciones para reportar errores</a>.</p>â \n<p><strong>No incluya
mas informacion personal de laâ necesaria </strong></p>â \n<h2>Sobre darnos
una direccion de correo</h2>â \n<p>Si no le importa revelar un par de bits de
su identidadâ a los productores de Tails , puede proveer un correo
electronico paraâ permitirnos preguntar un poco mas sobre el error.
Adicionalmente colocandoâ una clave PGP nos permitira encriptar aquellas
futurasâ comunicaciones.</p>â \n<p>Cualquiera que lea esta respuesta
probablemente inferira que usted es unâ usuario de Tails. ¿Es hora de
preocuparse de cuanto puede confiar en susâ proveedores de Internet y
mensajeria ?</p>â\n"
#: ../whisperBack/gui.py:229
msgid "Sending mail..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviando correo..."
#: ../whisperBack/gui.py:230
msgid "Sending mail"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando correo"
#. pylint: disable=C0301
#: ../whisperBack/gui.py:232
msgid "This could take a while..."
-msgstr ""
+msgstr "Esto podria tomar un momento..."
#: ../whisperBack/gui.py:246
msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
-msgstr ""
+msgstr "La direccion de correo de contacto no parece ser valida"
#: ../whisperBack/gui.py:263
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede enviar el correo: error SMTP."
#: ../whisperBack/gui.py:265
msgid "Unable to connect to the server."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo conectar al servidor."
#: ../whisperBack/gui.py:267
msgid "Unable to create or to send the mail."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo crear o enviar el correo"
#: ../whisperBack/gui.py:270
msgid ""
@@ -117,24 +118,24 @@ msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try
to reconnect to the network and click send again.\n"
"\n"
"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr ""
+msgstr "\nâ \nâ \nEl reporte de errores no pudo ser enviado, al parecer
por problemas de conexion. Porfavor intente reconectarse a la red y clickear
enviar una vez mas.â \nâ\nSi esto no funciona, le ofrecemos guardar el
reporte de errores."
#: ../whisperBack/gui.py:283
msgid "Your message has been sent."
-msgstr ""
+msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
#: ../whisperBack/gui.py:289
msgid "Unable to find encryption key."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar la clave de encripcion"
#: ../whisperBack/gui.py:293
msgid "An error occured during encryption."
-msgstr ""
+msgstr "Ha ocurrido un error durante la encripcion"
#: ../whisperBack/gui.py:313
#, python-format
msgid "Unable to save %s."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo guardar %s"
#. XXX: fix string
#: ../whisperBack/gui.py:337
@@ -145,48 +146,48 @@ msgid ""
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try
to send it to us at %s from your email account using another system. Note that
your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further
steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr ""
+msgstr "El reporte de errores no se pudo enviar, al parecer debido a errores
de conexion.â\nâ\nComo sugerencia le proponemos guardar el reporte de
errores en un archivo en un disco USB e intentar enviarnos %s desde una cuenta
de correo usando otro sistema. Notese que su reporte de errores no sera anonimo
cuando lo haga a menos que tome las medidas necesarias por cuenta propia (ej:
usar Tor con una doble cuenta) â \nâ\n¿Quiere guardar el reporte de
errores en un archivo?"
#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
msgid "WhisperBack"
-msgstr ""
+msgstr "Whisperback"
#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
msgid "Send feedback in an encrypted mail."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar feedback en un correo encriptado"
#: ../whisperBack/gui.py:405
msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers ([email protected])"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2009-2011 Desarrolladores de Tails ([email protected])"
#: ../whisperBack/gui.py:406
msgid "Tails developers <[email protected]>"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrolladores de Tails <[email protected]>"
#: ../whisperBack/gui.py:407
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Creditos de traductor"
#: ../whisperBack/gui.py:434
msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
-msgstr ""
+msgstr "Esto no parece ser una URL valida o una clave OpenPGP"
#: ../data/whisperback.ui.h:1
msgid ""
"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
-msgstr ""
+msgstr "Añada una clave PGP si quiere que encriptemos los mensajes cuando le
respondamos."
#: ../data/whisperback.ui.h:2
msgid "Bug description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripcion del error"
#: ../data/whisperback.ui.h:3
msgid "Copyright © 2009-2011 [email protected]"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2009-2011 [email protected]"
#: ../data/whisperback.ui.h:4
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda."
#: ../data/whisperback.ui.h:5
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits