commit 85797c528d99ce790ec729d7805d000bbd7adcaa
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Thu Oct 25 18:15:12 2018 +0000
Update translations for bridgedb
---
cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 68 +++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index a15953b8f..9a0e93e02 100644
--- a/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-25 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-25 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Michal Stanke <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/https/server.py:167
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "PromiÅte! NÄco se stalo Å¡patnÄ s vaÅ¡Ãm požadavkem."
+msgstr "PromiÅte. Váš požadavek se nepodaÅilo provést."
#: bridgedb/https/templates/base.html:79
msgid "Report a Bug"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Zobrazit QR kód"
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR kód pro Vaše linky k mostům"
+msgstr "QR kód pro vaše linky k mostům"
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
@@ -83,17 +83,17 @@ msgstr "JežÃÅ¡ku na kÅÞku!"
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:68
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Zdá se, že nastala chyba pÅi zpracovánà VaÅ¡eho QR kódu"
+msgstr "PÅi zpracovánà vaÅ¡eho QR kódu zÅejmÄ nastala chyba."
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:73
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Tento QR kód obsahuje linky pro Váš most. Naskenujte ho ÄteÄkou
QR kódů, abyste je zkopÃrovali na mobil nebo jiná zaÅÃzenÃ."
+msgstr "Tento QR kód obsahuje linky pro váš most. Pro zkopÃrovánà na
mobilnà nebo jiná zaÅÃzenà naskenujte QR kód ÄteÄkou."
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "V souÄasnosti zde nejsou žádné mosty k dispozici..."
+msgstr "Nynà nejsou k dispozici žádné mosty..."
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:132
#, python-format
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Krok %s1%s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Stáhnout %s Tor Browser %s"
+msgstr "Stáhnout %sprohlÞeÄ Tor %s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:25
#, python-format
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Krok %s2%s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "ZÃskej %s mosty %s"
+msgstr "ZÃskat %s mosty %s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:36
#, python-format
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Krok %s3%s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Nynà %s pÅidejte mosty do Tor Browser %s"
+msgstr "Nynà %s pÅidejte mosty do prohlÞeÄe Tor %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "%sJ%sen mi dejte mosty!"
#: bridgedb/https/templates/options.html:51
msgid "Advanced Options"
-msgstr "RozÅ¡ÃÅené možnosti"
+msgstr "RozÅ¡ÃÅená nastavenÃ"
#: bridgedb/https/templates/options.html:86
msgid "No"
@@ -167,11 +167,11 @@ msgstr "%sA%sno!"
#: bridgedb/https/templates/options.html:147
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sN%sastavit Bridges"
+msgstr "%sN%sastavit mosty"
#: bridgedb/strings.py:43
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Toto je automatická zpráva; prosÃm, neodpovÃdejte na ni]"
+msgstr "[Toto je automatická zpráva. NeodpovÃdejte na ni prosÃm.]"
#: bridgedb/strings.py:45
msgid "Here are your bridges:"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Zde jsou vaše mosty:"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time
between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be
ignored."
-msgstr "PÅekroÄil jste meznà limit. ProsÃme zpomalte! Minimálnà Äas
nezi emaily je %s hodin. VÅ¡echny následujÃcà emaily bÄhem této Äasové
doby budou ignorovány."
+msgstr "PÅekroÄili jste limit poÄtu požadavků. Zpomalte prosÃm.
Minimálnà Äas mezi e-maily je %s hodin. VÅ¡echny následujÃcà e-maily
bÄhem této Äasové doby budou ignorovány."
#: bridgedb/strings.py:50
msgid ""
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "VeÅejné klÃÄe"
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
-msgstr "Tento email byl generován s duhou, jednorožci a jiskÅiÄkami\npro
%s data %s v %s"
+msgstr "Tento duhový e-mail plný jednorožců a hvÄzd byl generován pro %s
dne %s v %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you
are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB může nabÃdnou mosty s nÄkolika %stypes of Pluggable
Transports%s,\ncož může pomoci zmást vaÅ¡e pÅipojenà k Tor Network, a
udÄlat složitÄjšà pro kohokoli\nsledovat vaÅ¡i internetovou aktivitu k
urÄenà zda použÃváte Tor.\n\n"
+msgstr "BridgeDB může nabÃdnou mosty s nÄkolika %s typy Pluggable
Transports%s,\ncož může zamaskovat vaÅ¡e pÅipojenà k sÃti Tor a
znesnadnit pro kohokoli\nsledovat vaÅ¡i internetovou aktivitu a urÄit, zda Tor
použÃváte\nnebo nikoliv.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:79
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "NÄkteté mosty s IPv6 adresami jsou také k dispozici, pÅestože
nÄkteré Pluggable Transports\nnejsou kompaktibilnà s IPv6.\n"
+msgstr "K dispozici jsou také nÄkteré mosty s IPv6 adresami, pÅestože
nÄkteré Pluggable Transports\nnejsou s IPv6 kompatibilnÃ.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -256,7 +256,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can
still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "DodateÄnÄ, BridgeDB má spustu nudných vanilkových mostů %s bez
žádných \nPluggable Transports %s což sice nemusà znÃt tak super, ale
úpoÅád mohou\npomoci obejÃt internetovou cenzuru v mnoha pÅÃpadech.\n\n"
+msgstr "BridgeDB má také spoustu obyÄejných mostů %s bez žádných
\nPluggable Transports %s. To sice nemusà znÃt tak super, ale poÅád vám
mohou v mnoha pÅÃpadech\npomoci obejÃt internetovou cenzuru.\n\n"
#: bridgedb/strings.py:101
msgid "What are bridges?"
@@ -265,11 +265,11 @@ msgstr "Co jsou to mosty?"
#: bridgedb/strings.py:102
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Mosty %s jsou Tor pÅenosy které vám pomáhajà obejÃt cenzuru."
+msgstr "%s Mosty %s jsou uzly Toru, které vám pomáhajà obejÃt cenzuru."
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Chci mosty zjistit jiným způsobem!"
+msgstr "PotÅebuji jiný způsob jak zÃskat most!"
#: bridgedb/strings.py:108
#, python-format
@@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you
must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "Dalšà způsob jak dostat mosty je poslat email na %s. ProsÃme
mÄjte na pamÄti že musÃte poslat email pouze z adresy od následujÃcÃch
poskytovatelů emailu:\n%s, %s nebo %s."
+msgstr "Dalšà způsob, jak zÃskat mosty, je poslat e-mail na %s. MÄjte
prosÃm na pamÄti, že musÃte poslat e-mail pouze ze schránky
následujÃcÃch poskytovatelů e-mailových služeb:\n%s, %s nebo %s."
#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Mé mosty nefungujÃ. PotÅebuji pomoc!"
#: bridgedb/strings.py:117
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Pokud váš Tor nepracuje mÄl by jste nám poslat email %s."
+msgstr "Pokud vám Tor nefunguje, pošlete nám e-mail na %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list
of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser
version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Pokuste se popsat co nejvÃce informacà o vaÅ¡em pÅÃpadu, vÄetnÄ
listu\nmostů a pluggable Transports které jste se pokusili použÃt, vaÅ¡i
verzi Tor Browser,\na jaké Tor poslal ven, atd."
+msgstr "NapiÅ¡te nám co nejvÃce o vaÅ¡em problému, vÄetnÄ seznamu\nmostů
a pluggable Transports, které jste se pokusili použÃt, vaÅ¡i verzi
prohlÞeÄe Tor,\nvÅ¡echny zprávy, které jste od Toru zÃskali, atd."
#: bridgedb/strings.py:128
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -305,11 +305,11 @@ msgstr "Zde jsou vaše linky k mostům: "
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "ZÃskejte Mosty!"
+msgstr "ZÃskat mosty!"
#: bridgedb/strings.py:133
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "ProsÃm vyberte nastavenà pro typ mostů:"
+msgstr "Vyberte úrosÃm nastavenà pro typ mostu:"
#: bridgedb/strings.py:134
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
@@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "PotÅebujete %s?"
#: bridgedb/strings.py:139
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Váš prohlÞeÄ nezobrazuje obrázky správnÄ."
+msgstr "Váš prohlÞeÄ nezobrazuje správnÄ obrázky."
#: bridgedb/strings.py:140
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Vložte pÃsmena z obrázku výše..."
+msgstr "Zadejte pÃsmena z obrázku výše..."
#: bridgedb/strings.py:144
msgid "How to start using your bridges"
@@ -339,21 +339,21 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr "K vloženà mostů do Tor Browser, postupujte podle instrukcà na %s
Tor\nBrowser stránce ke staženà %s ke spuÅ¡tÄnà Tor Browser."
+msgstr "K vloženà mostů do prohlÞeÄe Tor, postupujte podle instrukcÃ
ke staženà a spuÅ¡tÄnà na %s stránce\nke staženà prohlÞeÄe Tor %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:151
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and
follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "Když dialog 'Tor Nastavenà SÃtÄ' vyskoÄà kliknÄte na
'Konfigurovat' a postupujte\npodle průvodce dokud nedostanete otázku:"
+msgstr "Když vyskoÄà 'Nastavenà sÃtÄ Tor', klepnÄte na 'Konfigurovat' a
postupujte\npodle průvodce, dokud se nezeptá:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:155
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor
connections\n"
"to the Tor network?"
-msgstr "Blokuje nebo cenzoruje váš Poskytovatel Služeb Internetu (ISP)
pÅipojenà k\nTor sÃti?"
+msgstr "Blokuje nebo jinak cenzuruje váš poskytovatel internetového
pÅipojenà (ISP) spojenà se sÃtà Tor?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:159
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect',
and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the
'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Vyberte 'Ano' a poté kliknÄte 'DalÅ¡Ã'. Pro konfiguraci nových
mostů kopÃrujte a\nvložte linky k mostům do textového pole pro vloženÃ.
Nakonec kliknÄte na 'PÅipojit' a\nmÄlo by to být vÅ¡echno! Pokud narazÃte
na problémy, zkuste kliknout na tlaÄÃtko 'Pomoc'\nv 'Tor Nastavenà SÃtÄ'
průvodce pro dalšà pomoc."
+msgstr "Vyberte 'Ano' a poté kliknÄte 'DalÅ¡Ã'. Pro nastavenà nových
mostů zkopÃrujte a\nvložte linky k mostům do textového pole. Nakonec
kliknÄte na 'PÅipojit' a\nto by už mÄlo být vÅ¡echno. Pokud narazÃte na
problémy, zkuste kliknout na tlaÄÃtko 'Pomoc'\nv dialogu průvodce
'Nastavenà sÃtÄ Tor'."
#: bridgedb/strings.py:167
msgid "Displays this message."
@@ -373,19 +373,19 @@ msgstr "Zobrazà tuto zprávu."
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: bridgedb/strings.py:171
msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr "Požadovat vanilla mosty."
+msgstr "Požádat o obyÄejné mosty."
#: bridgedb/strings.py:172
msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr "Požadovat IPv6 mosty."
+msgstr "Požádat o IPv6 mosty."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr "Požadovat Pluggable Transport od TYPE."
+msgstr "Požádat o Pluggable Transport s TYPE."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
#: bridgedb/strings.py:177
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr "ZÃskat kopii BridgeDS's veÅejného GnuPg klÃÄe. "
+msgstr "ZÃskat kopii veÅejného GnuPG klÃÄe BridgeDB."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits