commit c2ed8c5c8f01590f7221e84565eb0ca1f4718093
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Apr 3 12:48:10 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+fr.po | 360 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 174 insertions(+), 186 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index db70697e6..80bfb95df 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Translators:
# Curtis Baltimore <[email protected]>, 2019
-# AO <[email protected]>, 2019
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
+# AO <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: AO <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Le guide dâutilisation du navigateur Tor Browser"
+msgstr "Le guide dâutilisation du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -66,14 +66,14 @@ msgstr "Greffons"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "à propos du navigateur Tor Browser"
+msgstr "à propos du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Apprenez ce que le navigateur Tor Browser peut faire pour protéger vos "
-"données personnelles et votre anonymat"
+"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
+"personnelles et votre anonymat"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser utilise le réseau Tor pour protéger vos
données "
+"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
"personnelles et votre anonymat. Lâutilisation du réseau Tor présente
deux "
"atouts principaux :"
@@ -115,9 +115,9 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"De plus, le navigateur Tor Browser est conçu pour empêcher le pistage par "
-"empreinte numérique unique ou votre identification par les sites Web
dâaprès"
-" la configuration de votre navigateur."
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par
empreinte "
+"numérique unique ou votre identification par les sites Web dâaprès la "
+"configuration de votre navigateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -126,10 +126,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"Par défaut, le navigateur Tor Browser ne conserve aucun historique de "
-"navigation. Les témoins ne sont valides que pour une seule session
(jusquâà "
-"la fermeture du navigateur Tor Browser ou si une <a href=\"/managing-"
-"identities/#new-identity\">nouvelle identité</a> est demandée)."
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
+"Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusquâà la
fermeture"
+" du Navigateur Tor ou si une <a href=\"/managing-identities/#new-"
+"identity\">nouvelle identité</a> est demandée)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -158,7 +158,7 @@ msgid ""
"Browser works\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How le "
-"navigateur Tor Browser works\">"
+"Navigateur Tor works\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Téléchargement"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -224,10 +224,10 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
-"Si vous ne parvenez pas à télécharger le navigateur Tor Browser du site "
-"officiel du Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger
dâun de"
-" nos miroirs officiels, soit par la [FFÃ](https://tor.eff.org) ou "
-"lâ[Institut Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
+"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel
du "
+"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger dâun de nos
miroirs"
+" officiels, soit par la [FFÃ](https://tor.eff.org) ou lâ[Institut "
+"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -242,9 +242,9 @@ msgid ""
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du navigateur Tor Browser, hébergée en
"
-"divers endroits qui risquent moins dâêtre censurée, tels que Dropbox, le "
-"disque Google Drive ou GitHub."
+"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
+"endroits qui risquent moins dâêtre censurée, tels que Dropbox, le disque "
+"Google Drive ou GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -273,7 +273,7 @@ msgid ""
" are using."
msgstr ""
"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor Browser, la signature "
+"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature "
"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), lâempreinte
de la"
" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
"Selon le modèle dâordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel
"
@@ -291,9 +291,9 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en "
-"anglais pour OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots «Â
osx "
-"en » (vous nâavez pas à suivre le compte)."
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour
"
+"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en »
(vous "
+"nâavez pas à suivre le compte)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -306,19 +306,19 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en "
-"chinois pour Linux, envoyez un message à [email protected] avec les mots"
-" « linux zh »."
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour
"
+"Linux, envoyez un message à [email protected] avec les mots « linux
zh "
+"»."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Premier lancement du navigateur Tor Browser"
+msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Apprenez à utiliser le navigateur Tor Browser pour la première fois"
+msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -329,8 +329,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
-"directement, soit de configurer le navigateur Tor Browser pour votre "
-"connexion."
+"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -381,8 +380,8 @@ msgid ""
"configuration options."
msgstr ""
"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
-"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor Browser vous fera
"
-"passer en revue une série dâoptions de configuration."
+"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
+"en revue une série dâoptions de configuration."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -522,9 +521,9 @@ msgid ""
" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
"options."
msgstr ""
-"Si vous démarrez le navigateur Tor Browser pour la première fois, cliquez "
-"sur âConfigurerâ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon,
cliquez"
-" sur le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez âTor
Network "
+"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur "
+"âConfigurerâ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez
sur"
+" le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez âTor Network "
"Settings...â pour accéder à ces options."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
@@ -747,7 +746,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez dâabord sur lâicône
oignon à "
"gauche de la barre dâURL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du "
-"navigateur Tor Browser pour la première fois."
+"Navigateur Tor pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -811,19 +810,18 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"Lâaccès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
-"fournisseur dâaccès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur TorÂ
"
-"Browser comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces"
-" outils des « transports enfichables ». La page <a "
-"href=\"/fr/transports\">Les transports enfichables</a> contient des "
-"informations supplémentaires sur les types de transports proposés "
-"actuellement."
+"fournisseur dâaccès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor
"
+"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
+"des « transports enfichables ». La page <a href=\"/fr/transports\">Les "
+"transports enfichables</a> contient des informations supplémentaires sur les"
+" types de transports proposés actuellement."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser propose actuellement quatre options de transport "
+"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport "
"enfichables, au choix."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -838,8 +836,8 @@ msgid ""
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
"Pour utiliser les transports enfichables cliquez sur 'Configurer' dans la "
-"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le navigateur TorÂ
"
-"Browser pour la première fois."
+"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le Navigateur Tor
"
+"pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -849,8 +847,8 @@ msgid ""
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
"Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que le "
-"navigateur Tor Browser fonctionne en cliquant sur lâicône oignon Ã
gauche de"
-" la barre dâadresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settingsâ."
+"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur lâicône oignon à gauche de la "
+"barre dâadresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settingsâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -923,8 +921,8 @@ msgstr "La gestion des identités"
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
-"Apprenez à contrôler dans le navigateur Tor Browser les renseignements "
-"permettant dâidentifier quelquâun"
+"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant "
+"dâidentifier quelquâun"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -954,8 +952,8 @@ msgstr ""
"Lâutilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de
découvrir "
"votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
"pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
-"navigateur Tor Browser comprend des fonctions supplémentaires qui vous "
-"aident à contrôler les informations qui peuvent être liées à votre
identité."
+"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
+"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -971,11 +969,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser centre votre expérience Web sur votre relation "
-"avec le site Web dans la barre dâURL. Même si vous vous connectez à deux "
-"sites différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace,
le"
-" navigateur Tor Browser forcera que le contenu soit servi par deux circuits "
-"Tor différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
+"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
+"site Web dans la barre dâURL. Même si vous vous connectez à deux sites "
+"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le "
+"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
+"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
"connexions proviennent de votre navigateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1002,9 +1000,8 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor Browser "
-"utilise pour lâonglet courant dans le menu des informations du site, dans
la"
-" barre URL."
+"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
+"lâonglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1038,11 +1035,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Bien que le navigateur Tor Browser est conçu pour permettre lâanonymat "
-"absolu de lâutilisateur sur le Web, certaines situations pourraient "
-"justifier dâutiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms "
-"dâutilisateur, des mots de passe ou dâautres informations permettant de
vous"
-" identifier."
+"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre lâanonymat absolu de "
+"lâutilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
+"dâutiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms dâutilisateur, des
"
+"mots de passe ou dâautres informations permettant de vous identifier."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1057,11 +1053,11 @@ msgstr ""
"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique.
Câest"
" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
-"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur "
-"Tor Browser vous pouvez choisir exactement les informations que vous
révélez"
-" aux sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec"
-" le navigateur Tor Browser si le site Web que vous tentez de joindre est "
-"censuré sur votre réseau."
+"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur "
+"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
+"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
+"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
+"votre réseau."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1092,12 +1088,12 @@ msgid ""
"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* Avec le navigateur Tor Browser, votre connexion semble souvent provenir "
-"dâune partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que
les"
-" banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient
lâinterpréter"
-" comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous
interdire"
-" lâaccès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la
procédure"
-" de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
+"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir dâune "
+"partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les "
+"banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient
lâinterpréter "
+"comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous
interdire "
+"lâaccès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la
procédure "
+"de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
"opérateurs des sites et en expliquant la situation."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1116,8 +1112,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this
Siteâ "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser propose les options « Nouvelle identité » et «
"
-"Nouveau circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
+"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau
"
+"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1139,9 +1135,9 @@ msgstr ""
"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés,
toutes"
" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
"lâhistorique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
-"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor Browser vous "
-"avertira de lâarrêt de toutes les activités et téléchargements.
Prenez-le "
-"donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
+"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira
"
+"de lâarrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc
en "
+"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1266,10 +1262,10 @@ msgid ""
"and a padlock."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le "
-"navigateur Tor Browser affichera dans la barre URL une icône dâun petit "
-"oignon vert affichant lâétat de votre connexion : sécurisé et utilisant
un "
-"service onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et
onion,"
-" il affichera lâicône dâun oignon vert et un cadenas."
+"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône dâun petit oignon
vert "
+"affichant lâétat de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
+"onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il "
+"affichera lâicône dâun oignon vert et un cadenas."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1285,7 +1281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, "
"assurez-vous dâavoir correctement saisi lâadresse onion : même une
petite "
-"erreur empêchera le navigateur Tor Browser dâatteindre le site."
+"erreur empêchera le Navigateur Tor dâatteindre le site."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1319,8 +1315,8 @@ msgstr "Les connexions sécurisées"
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
-"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le navigateur TorÂ
Browser"
-" et HTTPS"
+"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
+"HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1352,8 +1348,7 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
-" systèmes dâécoute avec et sans le navigateur Tor Browser et le
chiffrement "
-"HTTPSÂ :"
+" systèmes dâécoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement
HTTPSÂ :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1522,9 +1517,7 @@ msgstr "Curseur de sécurité"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
-"Configurez le navigateur Tor Browser pour la sécurité et la facilité "
-"dâemploi"
+msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité
dâemploi"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1535,11 +1528,11 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser inclut un « curseur de sécurité » qui vous
permet "
+"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
"dâaugmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui "
"peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En
"
-"augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor Browser, vous
empêcherez "
-"le bon fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
+"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le
bon "
+"fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
"considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité "
"dâemploi."
@@ -1772,7 +1765,7 @@ msgstr "La mise à jour"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Mettre à jour le navigateur Tor Browser"
+msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1781,10 +1774,10 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser doit toujours être gardé à jour. Si vous
continuez"
-" à utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être
vulnérable à "
-" de graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos "
-"données personnelles et votre anonymat."
+"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
+"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable Ã
de"
+" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données
"
+"personnelles et votre anonymat."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1794,16 +1787,16 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser vous demandera de mettre à jour le logiciel quand
"
-"une nouvelle version paraîtra : lâicône du BoutonTor affichera un
triangle "
-"jaune et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du "
-"démarrage du navigateur Tor Browser. Vous pouvez mettre à jour "
-"automatiquement ou manuellement."
+"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
+"nouvelle version paraîtra : lâicône du BoutonTor affichera un triangle
jaune"
+" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du
démarrage"
+" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
+"manuellement."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### La mise à jour automatique du navigateur Tor Browser"
+msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1816,9 +1809,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select âCheck for Tor Browser Updateâ."
msgstr ""
-"Si lâon vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, cliquez
sur"
-" lâicône du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du
navigateur "
-"Tor Browser »."
+"Si lâon vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur
lâicône"
+" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur TorÂ
»."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1831,8 +1823,8 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ
"
"button."
msgstr ""
-"Une fois que le navigateur Tor Browser a fini de vérifier la disponibilité
"
-"des mises à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
+"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des
mises"
+" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1846,12 +1838,12 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Attendez la fin du téléchargement et de lâinstallation, puis redémarrez
le "
-"navigateur Tor Browser. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
+"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### La mise à jour manuelle du navigateur Tor Browser"
+msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1859,8 +1851,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, terminez "
-"la session de navigation et fermez le programme."
+"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
+"session de navigation et fermez le programme."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1869,8 +1861,8 @@ msgid ""
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
"information)."
msgstr ""
-"Retirez le navigateur Tor Browser de votre système en supprimant le dossier
"
-"qui le contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
+"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
+"contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
"désinstallation</a> pour plus dâinformations)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1883,8 +1875,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Visitez <a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</a>,"
-" téléchargez la version la plus récente du navigateur Tor Browser et "
-"installez-la comme avant."
+" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la
"
+"comme avant."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1895,7 +1887,7 @@ msgstr "Extensions, greffons et JavaScript"
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
-"Comment le navigateur Tor Browser gère-t-il les extensions, les greffons et
"
+"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et "
"JavaScriptâ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1915,12 +1907,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash "
"pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
-"indépendamment du navigateur Tor Browser et il peut être difficile de le "
-"faire obéir aux paramètres de serveur mandataire du navigateur TorÂ
Browser. "
-"Il peut par conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux "
-"opérateurs du site Web ou à un observateur extérieur. Câest pour cela
que "
-"Flash est désactivé par défaut dans le navigateur, et il nâest pas "
-"recommandé de lâactiver."
+"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire
obéir"
+" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
+"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux opérateurs du
site"
+" Web ou à un observateur extérieur. Câest pour cela que Flash est
désactivé "
+"par défaut dans le navigateur, et il nâest pas recommandé de lâactiver."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1931,7 +1922,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent dâautres méthodes de "
"livraison des vidéos qui nâutilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient
être"
-" compatibles avec le navigateur Tor Browser."
+" compatibles avec le Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1960,9 +1951,9 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser comprend une extension appelé NoScript,
accessible"
-" grâce à lâicône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript
vous permet "
-"de contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les
différentes "
+"Le Navigateur Tor comprend une extension appelé NoScript, accessible grâce
à "
+" lâicône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet
de "
+"contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes "
"pages Web, ou de le bloquer complètement. "
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1981,13 +1972,13 @@ msgid ""
"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé quand ils "
-"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du navigateur
Tor "
-"Browser à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites
Web "
-"sans HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web).
"
+"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du NavigateurÂ
Tor "
+"à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web sans
"
+"HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). "
"Cependant, la désactivation du JavaScript empêchera de nombreux sites Web
de"
" sâafficher correctement, et câest pourquoi les paramètres par défaut
du "
-"navigateur Tor Browser permettent à tous les sites Web dâexécuter des "
-"scripts en mode « Normal »."
+"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web dâexécuter des scripts en
"
+"mode « Normal »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2000,9 +1991,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser est fondé sur Firefox et tout extension ou thème
"
-"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur Tor "
-"Browser."
+"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
+"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2014,12 +2004,12 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Cependant, les seules extensions qui ont été testées pour être utilisées
"
-"avec le navigateur Tor Browser sont celles incluses par défaut. "
-"Lâinstallation de toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité
du"
-" navigateur Tor Browser ou poser des problèmes plus graves qui affectent la
"
-"protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement "
-"déconseillé dâinstaller dâautres extensions, et le Projet Tor
nâoffrira "
-"aucun soutien pour les configurations qui en utilisent."
+"avec le Navigateur Tor sont celles incluses par défaut. Lâinstallation de
"
+"toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur Tor
ou"
+" poser des problèmes plus graves qui affectent la protection de vos données
"
+"personnelles et la sécurité. Il est fortement déconseillé dâinstaller "
+"dâautres extensions, et le Projet Tor nâoffrira aucun soutien pour les "
+"configurations qui en utilisent."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -2029,7 +2019,7 @@ msgstr "Dépannage"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesnât work"
-msgstr "Que faire si le navigateur Tor Browser ne fonctionne pasâ?"
+msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pasâ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2038,9 +2028,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using
it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor "
-"Browser peu de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le
"
-"bouton « Se connecter » si vous lâutilisez pour la première fois."
+"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor
peu"
+" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton «
Se "
+"connecter » si vous lâutilisez pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2053,8 +2043,8 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of
"
"the following:"
msgstr ""
-"Si le navigateur Tor Browser ne se connecte pas, il existe peut-être une "
-"solution simple. Essayez une des suivantes :"
+"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
+"simple. Essayez une des suivantes :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2071,7 +2061,7 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Assurez-vous quâun autre navigateur Tor Browser nâest pas déjà en
cours "
+"* Assurez-vous quâun autre Navigateur Tor nâest pas déjà en cours "
"dâexécution. Si vous nâen êtes pas certain, redémarrez votre
ordinateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -2097,9 +2087,9 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
-"* Supprimez le navigateur Tor Browser et réinstallez-le. Si vous procédez
à "
-"une mise à jour, nâécrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor "
-"Browserâ; assurez-vous de les supprimer complètement avant."
+"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une
mise"
+" à jour, nâécrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Torâ;
assurez-vous"
+" de les supprimer complètement avant."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2131,10 +2121,10 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser évolue constamment, et certains problèmes sont "
-"connus, mais nâont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer Ã
la page "
-"<a href=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le "
-"problème que vous rencontrez nây est pas déjà répertorié."
+"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
+"mais nâont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page
<a href"
+"=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le problème
que "
+"vous rencontrez nây est pas déjà répertorié."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -2199,8 +2189,8 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"* Le paquet du navigateur Tor Browser est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 "
-"UTC, cela afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
+"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela
"
+"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
"reproductible."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
@@ -2211,11 +2201,11 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* Pour faire fonctionner le navigateur Tor Browser sur Ubuntu, les "
-"utilisateurs doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « "
-"Fichiers » (le gestionnaire de fichiers dâUnity), puis Préférences â
onglet "
-"Comportement â définissez « Fichiers texte exécutables » à «Â
Demander quoi "
-"faire », puis fermez la fenêtre de dialogue."
+"* Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
+"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le
"
+"gestionnaire de fichiers dâUnity), puis Préférences â onglet
Comportement â "
+"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faireÂ
», puis "
+"fermez la fenêtre de dialogue."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2223,9 +2213,8 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* Le navigateur Tor Browser peut aussi être lancé à partir de la ligne de
"
-"commande en exécutant la commande suivante dans le répertoire du
navigateur "
-":"
+"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de
commande "
+"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2249,7 +2238,7 @@ msgstr "La désinstallation"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Supprimer le navigateur Tor Browser de votre système"
+msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2258,15 +2247,14 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software "
"or settings."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor Browser nâaffecte aucun logiciel existant ou paramètre
de "
-"votre ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor Browser
nâaffectera "
-"ni les logiciels ni les paramètres de votre système."
+"Le Navigateur Tor nâaffecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre
"
+"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor nâaffectera ni les "
+"logiciels ni les paramètres de votre système."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
-"Il est simple de supprimer le navigateur Tor Browser de votre système :"
+msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2276,16 +2264,16 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"1. Repérez le dossier de votre navigateur Tor Browser. Lâemplacement par "
-"défaut est le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS "
-"X). Sous Linux, il nây a pas dâemplacement par défaut, cependant le
dossier "
-"sera nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
-"navigateur Tor Browser."
+"1. Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. Lâemplacement par défaut
est "
+"le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous "
+"Linux, il nây a pas dâemplacement par défaut, cependant le dossier sera "
+"nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
+"Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Supprimez le dossier du navigateur Tor Browser."
+msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2339,7 +2327,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Le Projet Tor | Guide dâutilisation du navigateur Tor Browser"
+msgstr "Le Projet Tor | Guide dâutilisation du Navigateur Tor"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -2347,7 +2335,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits