commit 2374853c7aac0d5fd79df206629cd85c90a10ddd
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Mon Apr 19 16:16:20 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 pl.po | 50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/pl.po b/pl.po
index e67eb245c9..31839f4376 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-19 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-19 16:08+0000\n"
 "Last-Translator: No Ne\n"
 "Language-Team: Polish 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,10 +129,10 @@ msgstr "Nieznany czas"
 #, perl-brace-format
 msgid "1y"
 msgid_plural "{count}y"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 r."
+msgstr[1] "{count} lata"
+msgstr[2] "{count} lat"
+msgstr[3] "{count} lat"
 
 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
 #. will be replaced.
@@ -141,10 +141,10 @@ msgstr[3] ""
 #, perl-brace-format
 msgid "1d"
 msgid_plural "{count}d"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 d."
+msgstr[1] "{count} d."
+msgstr[2] "{count} d."
+msgstr[3] "{count} d."
 
 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
 #. will be replaced.
@@ -153,10 +153,10 @@ msgstr[3] ""
 #, perl-brace-format
 msgid "1h"
 msgid_plural "{count}h"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 h"
+msgstr[1] "{count} h"
+msgstr[2] "{count} h"
+msgstr[3] "{count} h"
 
 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
 #. will be replaced.
@@ -165,10 +165,10 @@ msgstr[3] ""
 #, perl-brace-format
 msgid "1m"
 msgid_plural "{count}m"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 min"
+msgstr[1] "{count} min"
+msgstr[2] "{count} min"
+msgstr[3] "{count} min"
 
 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
 #. will be replaced.
@@ -177,10 +177,10 @@ msgstr[3] ""
 #, perl-brace-format
 msgid "1s"
 msgid_plural "{count}s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 s"
+msgstr[1] "{count} s"
+msgstr[2] "{count} s"
+msgstr[3] "{count} s"
 
 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to log in to a "
 "captive portal or browse trusted web pages on the local network."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglądarka nie jest anonimowa, a odwiedzane witryny 
internetowe mogą zobaczyć Twój prawdziwy adres IP.\\n\\nUżywaj 
niebezpiecznej przeglądarki tylko do logowania się do portalu przechwytują
cego lub przeglądania zaufanych stron w sieci lokalnej."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
 msgid ""
 "The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the 
Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the additional 
settings of the Welcome Screen.\\n\n"
 "To always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen feature of 
the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglądarka nie została włączona w ekranie 
powitalnym.\\n\\nAby skorzystać z niebezpiecznej przeglądarki, uruchom 
ponownie Tails i włącz niebezpieczną przeglądarkę w dodatkowych 
ustawieniach ekranu powitalnego.\\n\nAby zawsze włączać niebezpieczną 
przeglądarkę, włącz funkcję ekranu powitalnego pamięci trwałej."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
 msgid ""
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgid ""
 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz jeszcze połączenia z siecią lokalną.\\n\\nAby uruchomić 
niebezpieczną przeglądarkę, musisz najpierw połączyć się z siecią 
Wi-Fi, przewodową lub mobilną."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:131
 msgid "Failed to run browser."
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the 
Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter 
information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to 
log in to captive portals."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglądarka umożliwia zalogowanie się do portalu 
przechwytującego.\n\nPortal przechwytujący to strona internetowa wyświetlana 
przed uzyskaniem dostępu do Internetu. Portale przechwytujące zwykle wymagają
 zalogowania się do sieci lub wprowadzenia informacji, takich jak adres 
e-mail.\n\nNiebezpieczna przeglądarka nie jest anonimowa i może Cię 
dezanonimizować. Używaj jej tylko do logowania się do portali przechwytują
cych."
 
 #: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:572
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to