commit f6bb48df1e67beab46834a3405605471877111c9 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Wed May 12 11:46:52 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 50 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 228fb66b77..a3c14b661f 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -2434,6 +2434,8 @@ msgid "" "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the" " button \"View Logs...\"." msgstr "" +"Na dole strony, obok tekstu \"Zobacz dziennik zdarzeÅ Tor\" naciÅnij " +"przycisk \"WyÅwietl dziennik...\"" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2442,21 +2444,26 @@ msgid "" "navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the " "command line by running:" msgstr "" +"Alternatywnie dla systemów GNU/Linux, można przeglÄ daÄ dziennik zdarzeÅ w " +"terminalu, przejdź do folderu PrzeglÄ darki Tor i uruchom PrzeglÄ darkÄ Tor z " +"linii poleceÅ wpisujÄ c: " #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" -msgstr "" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):" msgstr "" +"Lub w celu zapisania dziennika zdarzeÅ do pliku (domyÅlnie: tor-" +"browser.log):" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" -msgstr "" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2464,6 +2471,8 @@ msgid "" "More information on this can be found on the [Support " "Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." msgstr "" +"WiÄcej informacji na ten temat znajduje siÄ na [Portalu " +"Pomocy](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2476,6 +2485,8 @@ msgid "" "If you still canât connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network." msgstr "" +"JeÅli nadal nie możesz siÄ poÅÄ czyÄ, twój Dostawca UsÅug Internetowych może " +"cenzurowaÄ poÅÄ czenia z sieciÄ Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2496,6 +2507,8 @@ msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed." msgstr "" +"PrzeglÄ darka Tor jest pod staÅym rozwojem, niektóre problemy sÄ znane, lecz " +"jeszcze nie sÄ rozwiÄ zane." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2503,6 +2516,8 @@ msgid "" "Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem " "you are experiencing is already listed there." msgstr "" +"Sprawdź [Znane Problemy](/known-issues) aby zobaczyÄ czy Twój problem już " +"siÄ tam znajduje." #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) @@ -2796,6 +2811,8 @@ msgstr "" msgid "" "* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser." msgstr "" +"* Program antywirusowy lub ochrona przed szkodliwym oprogramowaniem blokuje " +"użytkowników przed dostÄpem do PrzeglÄ darki Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2804,6 +2821,10 @@ msgid "" "vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" "positive/)." msgstr "" +"Czasami pojawiajÄ siÄ wraz z [faÅszywie pozytywnymi powiadomieniami o " +"niebezpiecznym oprogramowaniu lub/i zagrożeniami " +"bezpieczeÅstwa](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" +"positive/)." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2811,6 +2832,8 @@ msgid "" "You can read more about this on our [Support " "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)." msgstr "" +"Możesz przeczytaÄ o tym wiÄcej na naszym [Portalu " +"Pomocy](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2818,6 +2841,8 @@ msgid "" "The following antivirus and firewall software have been known to interfere " "with Tor and may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"Poniższe programy antywirusowe oraz oprogramowanie firewall ingeruje z Torem" +" i może wymagaÄ czasowego wyÅÄ czenia:" #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2842,12 +2867,12 @@ msgstr "* Microsoft Security Essentials" #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Avast Antivirus" -msgstr "" +msgstr "* Antywirus Avast" #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled." -msgstr "" +msgstr "* VPN również czasami mogÄ ingerowaÄ w Tora i muszÄ zostaÄ wyÅÄ czone." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2856,6 +2881,9 @@ msgid "" "advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" +"Nie zalecamy używania VPN wraz z Torem, jeÅli nie jesteÅ zaawansowanym " +"użytkownikiem, który wie jak skonfigurowaÄ oba programy, tak aby nie " +"naruszyÄ swojej prywatnoÅci." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2863,16 +2891,18 @@ msgid "" "You can find more detailed information about Tor + VPN at our " "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." msgstr "" +"Możesz znaleÅºÄ bardziej szczegóÅowe informacje o Tor + VPN na naszej " +"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable." -msgstr "" +msgstr "* Filmy wymagajÄ ce Adobe Flash sÄ niedostÄpne." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "Flash is disabled for security reasons." -msgstr "" +msgstr "Flash jest wyÅÄ czony ze wzglÄdu na bezpieczeÅstwo." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2883,11 +2913,12 @@ msgstr "* Tor nie może użyÄ mostka, jeÅli ustawiony jest serwer proxy." #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC." msgstr "" +"* Paczka PrzeglÄ darki Tor jest datowana na 1 Stycznia, 2000 00:00:00 UTC." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" +msgstr "Zapewnia to dokÅadne odtworzenie każdej budowy programu." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2895,6 +2926,8 @@ msgid "" "* Issues with making Tor Browser as your [default " "browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)." msgstr "" +"* Problemy z ustawieniem PrzeglÄ darki Tor jako twojej [podstawowej " +"przeglÄ darki](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2902,11 +2935,14 @@ msgid "" "* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after" " a re-install or an update), your system may have been hibernating." msgstr "" +"* JeÅli PrzeglÄ darka Tor wczeÅniej dziaÅaÅa poprawnie, a teraz nie " +"(zwÅaszcza po ponownej instalacji lub aktualizacji), twój system mógÅ byÄ w " +"stanie hibernacji." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue." -msgstr "" +msgstr "Restart systemu rozwiÄ Å¼e ten problem." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2914,6 +2950,9 @@ msgid "" "* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii " "characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." msgstr "" +"* PrzeglÄ darka Tor nie uruchamia siÄ na platformie Windows gdy [Åcieżka " +"folderu zawiera znaki inne niż " +"ascii](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2921,11 +2960,13 @@ msgid "" "* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"* BitTorrent [nie jest anonimowy w sieci Tor](https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) msgid "MOBILE TOR" -msgstr "" +msgstr "TOR NA URZÄDZENIU MOBILNYM" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits