commit 7e7650a70f3c04395a8e619e9d4058da318d89fb
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Tue Jun 1 15:17:45 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
---
 es_AR.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/es_AR.po b/es_AR.po
index 985015895d..ef208a8241 100644
--- a/es_AR.po
+++ b/es_AR.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-01 14:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-01 15:08+0000\n"
 "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgid ""
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal or browse trusted web pages on the local "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Inseguro no es anónimo y los sitios web que visités 
pueden ver tu dirección IP real.\\n\\nSolamente usá el Navegador Inseguro 
para iniciar sesión en una red que usa un portal cautivo, o navegar páginas 
web de confianza en la red local."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2327,7 +2327,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the 
Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter 
information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to 
sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Inseguro te permite iniciar sesión en una red que usa un 
portal cautivo.\n\nUn portal cautivo es una página web que es mostrada antes 
de que puedas acceder Internet. Los portales cautivos usualmente requieren 
inciar sesión en la red o entrar información tal como una dirección de 
correo electrónico.\n\nEl Navegador Inseguro no es anónimo y puede 
deanonimizarte. Usalo solamente para iniciar sesión en redes."
 
 #: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr "Los puentes son repetidores Tor secretos. Usá un 
puente como tu primer
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:87
 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Aprendé más sobre los puentes 
Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:123
 msgid "Use a default bridge"
@@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "• Red pública"
 msgid ""
 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
 "local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Si estás en un negocio, hotel o aeropuerto, puede que necesités 
iniciar sesión dentro de la red local usando un portal cautivo."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:461
 msgid "Try Signing in to the Network"
@@ -2591,11 +2591,11 @@ msgstr "• Proxy local"
 msgid ""
 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
 " a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Si estás en una red corporativa o universitaria, puede que necesités 
configurar un proxy local."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:531
 msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar un _Proxy local"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:569
 msgid "• Bridges over email"
@@ -2607,7 +2607,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "1. Send an empty email to <tt>brid...@torproject.org</tt> from a Gmail or 
Riseup email address.\n"
 "2. Click the <b>Configure a Bridge</b> button to type in the bridges received 
by email."
-msgstr ""
+msgstr "Para saber acerca de nuevos puentes Tor, también podés:\n\n1. Enviar 
un correo electrónico vacío a <tt>brid...@torproject.org</tt> desde una 
dirección electrónica de Gmail o Riseup.\n2. Cliquear en el botón 
<b>Configurar un Puente</b> para tipear los puentes recibidos por correo 
electrónico."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:606
 msgid "Configure a _Bridge"
@@ -2641,14 +2641,14 @@ msgid ""
 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
 "\n"
 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as 
coming from a Tails user."
-msgstr ""
+msgstr "Tails va a intentar diferentes maneras de conectar a Tor hasta que 
tenga éxito.\n\nAlguien que esté monitoreando tu conexión a Internet podría 
identificar estos intentos como provenientes de un usuario de Tails."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:848
 msgid ""
 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if 
connecting to Tor is blocked, for example in some countries, public networks, 
or parental controls.\n"
 "\n"
 "Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise, 
Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your 
local network."
-msgstr ""
+msgstr "Los puentes son repetidores Tor ocultos. Usá un puente como tu primer 
repetidor Tor si la conexión a Tor está bloqueada, como por ejemplo en 
algunos países, en algunas redes públicas o cuando hay controles 
parentales.\n\nElegí esta opción si ya sabés que necesitás puentes. De lo 
contrario, Tails va a autodetectar si los necesitás para conectarte a Tor 
desde tu red local."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:891
 msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
@@ -2667,30 +2667,30 @@ msgid ""
 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete 
types of Tor bridges.\n"
 "\n"
 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges 
yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern 
Hemisphere."
-msgstr ""
+msgstr "Tails solo se va a conectar a Tor después de configurar los puentes 
Tor. Los puentes son repetidores Tor secretos que ocultan que te estás 
conectando con Tor.\n\nNuestro equipo está haciendo todo lo posible para 
ayudarte a conectar a Tor usando los tipos más discretos de 
puentes.\n\nTodavía vas a tener que hacer configuraciones extra si no conocés 
ningún puente Tor, si te conectás con una red Wi-Fi pública, o si estás en 
el hemisferio oriental."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1005
 msgid ""
 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
 "to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Aprendé más sobre cómo se 
conecta Tails con Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1091
 msgid "Connect to a local network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a una red local"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1108
 msgid ""
 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
-msgstr ""
+msgstr "Todavía no estás conectado a una red local. Para ser capaz de 
conectarte a la red Tor, primero necesitás conectarte a una red Wi-Fi, 
cableada o móvil."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1124
 msgid ""
 "To connect to a Wi-Fi network, open the system menu in the top-right corner "
 "of the screen, choose <b>Wi-Fi Not Connected</b> and then <b>Select "
 "Network</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Para conectarte a una red Wi-Fi, abrí el menú de sistema en la 
esquina superior derecha de la pantalla, elegí <b>Wi-Fi no conectado</b> y 
luego <b>Seleccionar red</b>."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1167
 msgid "Testing Internet access…"
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr "Restablecer conexión a Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1551
 msgid "Configure a Local Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar un Proxy local"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1577
 msgid "Proxy Type"
@@ -2782,4 +2782,4 @@ msgstr "Puerto"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
 msgid "_Save Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Guardar los ajustes del proxy"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to