commit 0ef864b46dcccc985d520d5dc502e945118b5bf6
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Aug 3 14:46:53 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
---
 es.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/es.po b/es.po
index 1584f552d0..d05a859fdd 100644
--- a/es.po
+++ b/es.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-01 11:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-03 13:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-03 14:33+0000\n"
 "Last-Translator: David Figuera <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Spanish 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1734,22 +1734,22 @@ msgstr "Conectado a Tor!\n\nPuedes navegar por Internet 
de forma anónima y sin
 
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:498
 msgid "Bridge address malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Error de sintaxis en la dirección del puente"
 
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "El uso de un puente es necesario si quieres ocultar el hecho de que 
estás usando Tor"
 
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:777
 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres perder el progreso?"
 
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:781
 msgid ""
 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection 
assistant.\n"
 "\n"
 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the 
progress bar to be able to troubleshoot your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Tails continuará conectandose a Tor después de que cierres el 
asistente de conexión.\n\nSi la conexión falla, deberás esperar de nuevo 
hasta que la barra de progreso termine, para poder diagnosticar el problema con 
la conexión."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -1965,7 +1965,7 @@ msgid ""
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal or browse trusted web pages on the local "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador No Seguro no es anónimo y los sitios web que visita 
pueden ver tu dirección IP real.\\n\\n Únicamente utiliza el Navegador No 
Seguro para iniciar sesión en una red usando un portal cautivo o navegar por 
páginas web de confianza en la red local."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2331,17 +2331,17 @@ msgid ""
 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor 
after starting Tails.\n"
 "\n"
 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional 
settings."
-msgstr ""
+msgstr " Reemplazamos esta configuración adicional en Tails 4.19 (junio de 
2021) con un asistente de conexión a Tor integrado en el escritorio.\n\nSe te 
preguntará si quieres usar puentes Tor cuando te conectes a Tor después de 
iniciar Tails.\n\nSi quieres trabajar sin conexión, activa el modo sin 
conexión en la configuración adicional."
 
 #: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
 msgid "Offline Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo sin conexión"
 
 #: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
 msgid ""
 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
 "increased security."
-msgstr ""
+msgstr "Si quieres trabajar sin conectarte a Internet puedes desactivar todas 
las redes para aumentar la seguridad."
 
 #: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
 msgid ""
@@ -2350,7 +2350,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the 
Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter 
information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to 
sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador No Seguro te permite iniciar sesión en una red que usa 
un portal cautivo.\n\nUn portal cautivo es una página web que se muestra antes 
de que puedas acceder a Internet. Los portales cautivos normalmente requieren 
que te identifiques en la red o que introduzcas información como por ejemplo 
un correo electrónico.\n\nEl Navegador No Seguro no es anónimo y puede 
desanonimizarte. Úsalo solo para iniciar sesión en las redes."
 
 #: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr "Clave PGP opcional"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, ten en cuenta que no podemos responder a todos y cada uno 
de los informes de error."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
@@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr "• Red pública"
 msgid ""
 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
 "local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Si estás en una tienda, hotel o aeropuerto, puede que necesites 
iniciar sesión en la red local usando un portal cautivo."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:466
 msgid "Try Signing in to the Network"
@@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "• Proxy local"
 msgid ""
 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
 " a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Si estas en una red de empresa o universtiaria, puede que necesites 
configurar un proxy local."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536
 msgid "Configure a Local _Proxy"
@@ -2636,7 +2636,7 @@ msgid ""
 "1. Send an empty email to <tt>[email protected]</tt> from a Gmail or 
Riseup email address.\n"
 "\n"
 "2. Type below the bridges that you received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Para solicitar nuevos puentes Tor, también puedes:\n\n1. Enviar un 
correo vacío a <tt>[email protected]</tt> desde una dirección de Gmail o 
Riseup.\n\n2. Escribe debajo los puentes Tor que recibiste por email."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:740
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1154
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgid ""
 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if 
connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some public 
networks, or by some parental controls.\n"
 "\n"
 "Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise, 
Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your 
local network."
-msgstr ""
+msgstr "Los puentes Tor son repetidores Tor secretos. Usa un puente como tu 
primer repetidor Tor si las conexiones a la red Tor están bloqueadas, como por 
ejemplo en ciertos paises, en algunas redes de acceso público o por algún 
sistema de control parental.\n\nElige esta opción si sabes de antemano que 
necesitas puentes Tor. Si no, Tails detectará automáticamente si necesitas 
puentes para conectar a Tor desde tu red local."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:984
 msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
@@ -2692,13 +2692,13 @@ msgid ""
 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete 
types of Tor bridges.\n"
 "\n"
 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges 
yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern 
Hemisphere."
-msgstr ""
+msgstr "Tails solo se conectará a Tor después de que configures los puentes 
Tor. Los puentes son repetidores Tor secretos que ocultan el hecho de que 
estás conectado a Tor.\n\nNuestro equipo está haciendo todo lo posible para 
ayudarte a conectarte a Tor utilizando los tipos más discretos de puentes 
Tor.\n\nTendrás que hacer configuración extra si no conoces ningún puente 
Tor todavía, si te conectas desde una red pública de Wi-Fi, o si estás en el 
hemisferio oriental."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1098
 msgid ""
 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
 "to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Más información sobre cómo 
Tails se conecta a Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1184
 msgid "Connect to a local network"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to