commit a80d2068860eec07a0500b7b9252b8531c43dd9c
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Dec 21 16:46:45 2021 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+zh-TW.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 30 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 6cafbe55cf..e1fe7f4427 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "移除安裝程式中"
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Making Tor Browser Portable"
-msgstr ""
+msgstr "轉換為可攜式洋蔥路由瀏覽器"
 
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -360,7 +360,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
-"<img class=“” src=“../static/images/how-tor-works.png” alt=“Tor 
瀏覽器如何運作”>"
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr 
"洋蔥服務跟架設在普通非隱私網路空間上一般網路服務
 msgid ""
 "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor them or identify their operators."
-msgstr ""
+msgstr "* 洋蔥服務的網路位址是完全隱匿的,因
此網路的審查過濾機制很難封鎖它們,也很難識別出他們的身份。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1540,6 +1541,8 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
 "connections)."
 msgstr ""
+"* 所有的洋蔥路由使用者在與洋蔥服務連線時,都是採å…
¨ç¨‹ç«¯å°ç«¯åŠ å¯†ä¿è­·çš„ï¼Œå› æ­¤ä¹Ÿä¸éœ€è¦åŽ»é¡§æ…
®æ˜¯å¦[此用HTTPS連線](/secure-"
+"connections)。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1548,12 +1551,13 @@ msgid ""
 "operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
-msgstr "* 
洋蔥服務的位址是自動生成的,所以營運單位不需要購買網域名稱;這些
 .onion 網址能幫助確保 Tor 連線到正確的地方且不會被篡改。"
+msgstr ""
+"* 
洋蔥服務的位址是自動生成的,所以營運單位不需要購買網域名稱;這些以.onion結尾的網址能確保洋蔥路由是連線到正確的伺服器,且å
…§å®¹ç„¡æ³•被他人篡改。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "### 如何存取洋蔥服務"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1562,6 +1566,7 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
 " random letters and numbers, followed by \".onion\"."
 msgstr ""
+"就像是在連上普通的網站一樣,您必須要å…
ˆå¾—知洋蔥服務的網路位址才能夠
連接上,而洋蔥服務的位址是由56個幾近å…
¨éš¨æ©Ÿäº‚數的字母與數字組合成的,最後面皆是以.onion來結尾。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1569,28 +1574,28 @@ msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
 "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
 "secure and using an onion service."
-msgstr ""
+msgstr 
"當您在連接洋蔥服務的網站時,洋蔥路由瀏覽器會在網址列顯示一個洋蔥符號來告知您目前的連線狀æ
…‹ã€‚"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
 "the Circuit Display."
-msgstr ""
+msgstr 
"您可以查看迴路顯示來得知目前與您連線的洋蔥服務相關資訊。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
 " implemented a feature called Onion-Location."
-msgstr ""
+msgstr 
"當該站台的管理員有啟用洋蔥位置功能時,您則有另一個取得洋蔥服務站台的方式。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
 "advertise their onion counterpart."
-msgstr ""
+msgstr 
"洋蔥位置功能是在普通的網站上,透過非標準的HTTP連線表é 
­æ¬„位來告知網站的訪客,該站台也有提供洋蔥服務。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1598,14 +1603,14 @@ msgid ""
 "If the website that you are visiting has an onion site available, a purple "
 "suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
 "\".onion available\"."
-msgstr ""
+msgstr "如果您所造
訪的普通網站同時也有提供洋蔥服務的話,則在您的洋蔥路由瀏覽器的網址列會顯示出一個「.onion可用」的紫色è†
 å›Šåœ–示。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
 "redirected to its onion counterpart."
-msgstr ""
+msgstr 
"當您點擊「.onion可用」的圖示時,您的連線會被重新導向至該網站的洋蔥服務。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1613,13 +1618,15 @@ msgid ""
 "<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
 "src=\"../../static/images/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
 msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
 "Onion-Location redirects."
-msgstr ""
+msgstr 
"您可以開啟洋蔥位置自動導向的設定,以讓瀏覽器會優å…
ˆä½¿ç”¨ç¶²ç«™æ‰€æä¾›æ´‹è”¥æœå‹™ã€‚"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1629,6 +1636,7 @@ msgid ""
 "entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
 "\"Always\"."
 msgstr ""
+"點擊漢堡選單(≡)或視窗的「選項
」功能,並點選偏好設定,再點選隱私與安å…
¨ï¼Œæ–¼æ´‹è”¥æœå‹™å€å¡Šä¸­å°‹æ‰¾ã€Œå„ªå…ˆä½¿ç”¨.onion站台」,將該項
目設定為「總是」。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1636,43 +1644,44 @@ msgid ""
 "Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
 "string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
 msgstr ""
+"或者
如果您已經開啟洋蔥路由瀏覽器的話,可以在視窗中新開一個分é
 ï¼Œä¸¦åœ¨ç¶²å€åˆ—輸å…
¥ã€Œabout:preferences#privacy」以進行設定變更。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr ""
+msgstr "### 洋蔥服務認證"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
 " the client to provide an authentication token before accessing the service."
-msgstr ""
+msgstr "通過認證的洋蔥服務是一種洋蔥站台,會在使用者造
訪時要求訪客提交認證權杖才允許存取。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由的使用者
可以直接在洋蔥路由瀏覽器中直接自行認證。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In order to access this service, you will need access credentials from the "
 "onion service operator."
-msgstr ""
+msgstr "您必須要擁有該洋蔥服務提供者
的存取信任才能使用該服務。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
 "URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
-msgstr ""
+msgstr 
"在存取認證的洋蔥服務時,洋蔥路由瀏覽器會在網址列顯示一把灰色鑰匙圖示,並且會伴隨著工å
…·æç¤ºã€‚"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr ""
+msgstr "此時您必須要在輸入欄位鍵入有效的私密金鑰。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1680,11 +1689,13 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
 "alt=\"Client Authorization\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Client Authorization\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
-msgstr ""
+msgstr "### 洋蔥服務錯誤訊息"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to